"но отец, зачем-то взял" - you shouldn't use comma after "отец" here. "когда же я это обнаружила, и мной овладело желание его убить" - need comma after "обнаружила" "ишё" - wrong, "ещё" "с-ним" - no hyphen here "упаминуть" - "упомянуть" "но ни настроения, ни терпения, чтоб писать заново" - two commas and "я", not "и": нет чего? Настроения. "кем-то" - need hyphen
That's all I could see. But you're doing very well.
>> "когда же я это обнаружила, и мной овладело желание его убить" - need comma after "обнаружила"
no comma is needed here. it's a common mistake for native speakers of Russian. you may check out here: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_25 (§ 139)
no subject
Date: 2009-06-15 04:45 pm (UTC),зачем-то взял" - you shouldn't use comma after "отец" here."когда же я это обнаружила, и мной овладело желание его убить" - need comma after "обнаружила"
"ишё" - wrong, "ещё"
"с-ним" - no hyphen here
"упаминуть" - "упомянуть"
"но ни настроения, ни терпения, чтоб писать заново" - two commas and "я", not "и": нет чего? Настроения.
"кем-то" - need hyphen
That's all I could see. But you're doing very well.
no subject
Date: 2009-06-15 04:58 pm (UTC)no comma is needed here. it's a common mistake for native speakers of Russian.
you may check out here: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_25 (§ 139)
no subject
Date: 2009-06-15 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-15 05:49 pm (UTC)Thanks for correction.
no subject
Date: 2009-06-15 05:20 pm (UTC)p.s
Nice user pic.
no subject
Date: 2009-06-15 06:22 pm (UTC)