How would I say "full life" in Russia.. as in "I am happy, I feel I have a full life" (i.e. a life that is well-rounded and full of good and interesting things)?
Please note that: 1. The working language of this community is English. 2. Personal attacks are not welcome here. If you disagree, say so, but please be polite.
You may hear some guys say it...depending on generation, among friends, but certainly not among my circle of friends...from taxi drivers to professional interpreters to academicians...
Tanya, what would be really polite on these boards is instead of your constant: "not even close," "I don't think so," which come across as haughty and hightly arrogant, would be to provide an alternative answer, to share some of your vast expertise.
I much prefer your "Ruslantra personality;" professional, polite, helpful. Be nice to see a bit of that here.
Please note that: 1. The working language of this community is English 2. Personal attacks are not welcome here. If you disagree, say so, but please be polite.
Aye. It does have a touch of an academic feeling to it—like there was a number of diagnosis routines performed and the life being lived evaluation result was: «полноценная». But I think the same holds true for English equivalent.
It does not fit at all. It means that a person is happy because he is wealthy. But to have house full of expensive things is not the same as to have full life.
Nope, your suggestion can describe the cases of any life full of events. A plethora of calamities only, for instance, would suffice, yet then that life would lack the well-roundedness.
"жить полноценной жизнью" is correct, but I prefer "жить на всю катушку" :) It's used more often. "дышать полной грудью" is also ok, but not with the sense you mean.
no subject
Date: 2009-05-20 01:16 am (UTC)to have a full life - жить полной жизнью)
no subject
Date: 2009-05-20 01:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 02:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 04:08 am (UTC)Moderatorial
Date: 2009-05-20 05:31 am (UTC)1. The working language of this community is English.
2. Personal attacks are not welcome here. If you disagree, say so, but please be polite.
Thank you.
no subject
Date: 2009-05-20 04:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 04:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 04:07 am (UTC)You may hear some guys say it...depending on generation, among friends, but certainly not among my circle of friends...from taxi drivers to professional interpreters to academicians...
It's all good.
no subject
Date: 2009-05-20 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:17 pm (UTC)Personaly, I say "спасибушки" and write in internet.
no subject
Date: 2009-05-20 01:24 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:01 am (UTC)(frozen) no subject
Date: 2009-05-20 06:10 am (UTC)Tanya, what would be really polite on these boards is instead of your constant: "not even close," "I don't think so," which come across as haughty and hightly arrogant, would be to provide an alternative answer, to share some of your vast expertise.
I much prefer your "Ruslantra personality;" professional, polite, helpful. Be nice to see a bit of that here.
no subject
Date: 2009-05-20 02:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:55 am (UTC)Moderatorial
Date: 2009-05-20 05:31 am (UTC)1. The working language of this community is English
2. Personal attacks are not welcome here. If you disagree, say so, but please be polite.
Thank you.
no subject
Date: 2009-05-20 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 09:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:34 pm (UTC)It does have a touch of an academic feeling to it—like there was a number of diagnosis routines performed and the life being lived evaluation result was: «полноценная».
But I think the same holds true for English equivalent.
no subject
Date: 2009-05-20 05:57 am (UTC)The phrase means that a person lives wealthy, happy life.
no subject
Date: 2009-05-20 07:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 01:29 pm (UTC)Seen and done a lot of things, probably well into later years...
no subject
Date: 2009-05-20 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-20 05:25 pm (UTC)"дышать полной грудью" is also ok, but not with the sense you mean.