This is from a text I'm translating (Мужские Игры Александры Маринины):
"Даже если не сложно, все равно, зачем ты позволяешь ему корчить из себя курбаши?" (стр 18)
My translation:
"Even if it wasn't complicated, all the same, why do you allow him to pose as a blow with a fist to the back?" (pg 18)
What exactly does "корчить из себя курбаши" mean? Or "to pose as a blow with a fist to the back"? Is it along the lines of "why do you allow him to be such a jerk"?
Thanks!
"Даже если не сложно, все равно, зачем ты позволяешь ему корчить из себя курбаши?" (стр 18)
My translation:
"Even if it wasn't complicated, all the same, why do you allow him to pose as a blow with a fist to the back?" (pg 18)
What exactly does "корчить из себя курбаши" mean? Or "to pose as a blow with a fist to the back"? Is it along the lines of "why do you allow him to be such a jerk"?
Thanks!
no subject
Date: 2009-05-05 04:58 am (UTC)Название произошло от тюркских (узбекских и т.п.) слов «кирк» — сорок и «боши» — начальник. То есть, в современном понимании это название соответствует должности командира эскадрона, «сотника». Под руководством «курбаши» могло находиться несколько отрядов общей численностью в несколько сот человек. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%B8)
no subject
Date: 2009-05-05 04:59 am (UTC)"Even if it is not difficult [for you to do that], why do you allow him to behave as a boor and treat people like dirt?"
no subject
Date: 2009-05-05 05:02 am (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%B8
no subject
Date: 2009-05-05 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:03 am (UTC)Thanks for the help!
no subject
Date: 2009-05-05 05:04 am (UTC)I think it is just interesting to see how different, yet, similar in a sense, the connotations of one word are in different languages.
no subject
Date: 2009-05-05 05:04 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:17 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:18 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 05:46 am (UTC)"Мужские игры" Александры Марининой
"Война и мир" Льва Толстого
"Евгений Онегин" Александра Сергеевича Пушкина
no subject
Date: 2009-05-05 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-05 10:39 am (UTC)