Russian essay - part 1
Mar. 10th, 2009 08:27 pmHello again fellow Russianists,
Thanks to all the native speakers for your punctilious and meticulous corrections. Гроза (thunder) is not the same as угроза (threat) - that was a mistake worthy of the US State Department.
Would it be too much to ask you to correct the following, which is the first chapter of my essay? Again, ignore all statistics, as they will be revised with a fine-toothed comb.
Thanks a million to everyone in advance!
Во-первых, обратим внимание на формирование языкового состава Латвии в течении XX века. Безусловно, этот процесс связан с движениями народов и изменениями властей. На рубеже ХХ веке, Латвия еще была частью Российской империи, в качестве Курландской, Витебской и Лифляндской губерний (с центрами в Митаве, Витебске и Риге, соответственно). При этом, языковая картина была очень разнообразная. Тремя самыми крупными языковыми группами были русские, немцы и латыши. Эта ситуация приблизительно сохранилась до включения Латвии в состав СССР, 15 августа 1940 г., и в ходе второй мировой войны и послевоенной эмиграции и депортаций, немецкий язык практический исчез из языковой картины Латвии. В Латвийской Советской Социалистической Республике (ЛССР), официально работала двухязычная политика, при которой латышскому и русскому языку предоставяли официальный государственный статус. Еще, с 1950-х годах активно шла индустриализация ЛССР, которая требовала многих допольнительных рабочих рук. В страну, преимущественно в ее крупные промышленные города, приезжали мигранты со всего СССР. В течении последних сорока лет ЛССР, доля людей, владеющих русским языком как родным, вырастала, и к 1990 г. она приближала к сегодняшней пропорции (в 1989 для 42 процентов населения республики русский язык являлся родным).
21 августа 1991 г. Латвия восстановила свою независимость, которая 6 сентября была признана Москвой. С языковой точки зрения, последствия были и политическими, и социальными. Согласно Постановлению Верховного Совета, «О восстановлении прав граждан Латвийской Республики и основных условиях натурализации» от 15 октобря 1991 г., гражданство Латвийской Республики принадлежало всем лицам, и их потомкам, которые имели латвийское гражданство до 17 июня 1940 г . Таким образом, констатирует МИД Латвии, 40 процентам русским, проживающим в Латвии, предоставляли латвийское гражданство . Еще, к 31 августа 1994 г. выводились все советские войска из территории Латвийской Республики . Вышеперчисленные меры все водили к уменьшению русскоязычного населения.
В первом десятилетии XXI века, языковую картину Латвийской Республики, в основном, составляют латышский и русский язык (родной язык у 58,2% и 37,5% населения, соответственно). Остальными существующими языками являются: белорусский (0,8%), украинский (0,7%), литовский (0,6%) и польский (0,5% населения) . В данной работе рассматрываются исключительно отношения между латышским и русским языками.
Хотя часто принят за знаком народности, стоит кратко отметить, что язык не обязательно определяет этническую идентичность. Итак, по данным Переписи населения 2000 г., 59 610 этнических латышей (из 1 370 703) владеют языком, кроме латышского, как родным. Из 703 243 этнических русских, 38 500 владеют языком, кроме русского, как родным.
Важное положение в дисскуссии об отношениях между двумя языками – их распространенность. В следующем перечислении, цифры основаны на данных
Переписи населения 2000 г. , которая включает всех жителей Латвии, в том числе и неграждан.
Итак, носители русского языка живут преимущественно в крупнейших городах Латвии. Крупнейшими русскоязычными центрами являются г. Рига (421 126 носителей русского языка из 764 329 жителей, то есть, 55,1%), г. Даугавпилс (92 711 носитель русского языка из 115 265 жителей, то есть, 80,4%), г. Лиепая (38 789 носителей русского языка из 89 448 жителей, то есть, 43,4%) и г. Елагава (26 916 носителей русского языка из 63 652 жителей, то есть, 42,3%). Русский язык малораспространнен в деревенских районах страны. Таким образом, русскоговорящих меньше всего в сельских районах Вентспилском (790 носителей русского языка из 14 620 жителей, то есть, 5,4%), Кулдигском (1 245 носителей русского языка из 38 169 жителей, то есть, 3,3%).
В общем и целом, языковую картину сегодняшней Латвии можно описать так: носители русского языка концентрированные в крупных городах и в восточных районах страны; носители латышского языка живут равномерно по Латвии, за исключением города Даугавпилса (где они составляют всего 11,6% населения), и западных сельских районов (где они представляют собой подавлющим большинством).
Thanks to all the native speakers for your punctilious and meticulous corrections. Гроза (thunder) is not the same as угроза (threat) - that was a mistake worthy of the US State Department.
Would it be too much to ask you to correct the following, which is the first chapter of my essay? Again, ignore all statistics, as they will be revised with a fine-toothed comb.
Thanks a million to everyone in advance!
Во-первых, обратим внимание на формирование языкового состава Латвии в течении XX века. Безусловно, этот процесс связан с движениями народов и изменениями властей. На рубеже ХХ веке, Латвия еще была частью Российской империи, в качестве Курландской, Витебской и Лифляндской губерний (с центрами в Митаве, Витебске и Риге, соответственно). При этом, языковая картина была очень разнообразная. Тремя самыми крупными языковыми группами были русские, немцы и латыши. Эта ситуация приблизительно сохранилась до включения Латвии в состав СССР, 15 августа 1940 г., и в ходе второй мировой войны и послевоенной эмиграции и депортаций, немецкий язык практический исчез из языковой картины Латвии. В Латвийской Советской Социалистической Республике (ЛССР), официально работала двухязычная политика, при которой латышскому и русскому языку предоставяли официальный государственный статус. Еще, с 1950-х годах активно шла индустриализация ЛССР, которая требовала многих допольнительных рабочих рук. В страну, преимущественно в ее крупные промышленные города, приезжали мигранты со всего СССР. В течении последних сорока лет ЛССР, доля людей, владеющих русским языком как родным, вырастала, и к 1990 г. она приближала к сегодняшней пропорции (в 1989 для 42 процентов населения республики русский язык являлся родным).
21 августа 1991 г. Латвия восстановила свою независимость, которая 6 сентября была признана Москвой. С языковой точки зрения, последствия были и политическими, и социальными. Согласно Постановлению Верховного Совета, «О восстановлении прав граждан Латвийской Республики и основных условиях натурализации» от 15 октобря 1991 г., гражданство Латвийской Республики принадлежало всем лицам, и их потомкам, которые имели латвийское гражданство до 17 июня 1940 г . Таким образом, констатирует МИД Латвии, 40 процентам русским, проживающим в Латвии, предоставляли латвийское гражданство . Еще, к 31 августа 1994 г. выводились все советские войска из территории Латвийской Республики . Вышеперчисленные меры все водили к уменьшению русскоязычного населения.
В первом десятилетии XXI века, языковую картину Латвийской Республики, в основном, составляют латышский и русский язык (родной язык у 58,2% и 37,5% населения, соответственно). Остальными существующими языками являются: белорусский (0,8%), украинский (0,7%), литовский (0,6%) и польский (0,5% населения) . В данной работе рассматрываются исключительно отношения между латышским и русским языками.
Хотя часто принят за знаком народности, стоит кратко отметить, что язык не обязательно определяет этническую идентичность. Итак, по данным Переписи населения 2000 г., 59 610 этнических латышей (из 1 370 703) владеют языком, кроме латышского, как родным. Из 703 243 этнических русских, 38 500 владеют языком, кроме русского, как родным.
Важное положение в дисскуссии об отношениях между двумя языками – их распространенность. В следующем перечислении, цифры основаны на данных
Переписи населения 2000 г. , которая включает всех жителей Латвии, в том числе и неграждан.
Итак, носители русского языка живут преимущественно в крупнейших городах Латвии. Крупнейшими русскоязычными центрами являются г. Рига (421 126 носителей русского языка из 764 329 жителей, то есть, 55,1%), г. Даугавпилс (92 711 носитель русского языка из 115 265 жителей, то есть, 80,4%), г. Лиепая (38 789 носителей русского языка из 89 448 жителей, то есть, 43,4%) и г. Елагава (26 916 носителей русского языка из 63 652 жителей, то есть, 42,3%). Русский язык малораспространнен в деревенских районах страны. Таким образом, русскоговорящих меньше всего в сельских районах Вентспилском (790 носителей русского языка из 14 620 жителей, то есть, 5,4%), Кулдигском (1 245 носителей русского языка из 38 169 жителей, то есть, 3,3%).
В общем и целом, языковую картину сегодняшней Латвии можно описать так: носители русского языка концентрированные в крупных городах и в восточных районах страны; носители латышского языка живут равномерно по Латвии, за исключением города Даугавпилса (где они составляют всего 11,6% населения), и западных сельских районов (где они представляют собой подавлющим большинством).
no subject
Date: 2009-03-10 08:48 pm (UTC)1. it should be в течениЕ
2. it is better to say на протяжении XX века anyway
3. г. Елагава - I think it is Елгава
4. диCкуссия (only one C)
5. ВСЕ вышеперEчисленные меры ПРИводили к уменьшению русскоязычного населения.
6. 38 500 владеют КАКИМ-ЛИБО ДРУГИМ языком, кроме русского, как родным.
7. допоЛнительных (no soft sign)
В течениЕ последних сорока лет ЛССР, доля людей, владеющих русским языком как родным, РОСЛА, и к 1990 г. она приблиЗИЛАСЬ к сегодняшней пропорции
На рубеже ХХ векА [no comma] Латвия...
40 процентам русскиX, проживающиX в Латвии
КРОМЕ ТОГО, к 31 августа 1994 г. С территории Латвийской Республики БЫЛИ ВЫВЕДЕНЫ все советские войска.
гражданство Латвийской Республики принадлежало всем лицам, и их потомкам, которые имели латвийское гражданство до 17 июня 1940 г .
- this is badly put. It should be that way:
гражданство Латвийской Республики ПРИСВАИВАЛОСЬ всем лицам, которые имели латвийское гражданство до 17 июня 1940 г., и их потомкам.
no subject
Date: 2009-03-10 08:52 pm (UTC)It is indeed Елгава. Another silly typo (I type faster in Russian than in English).
no subject
Date: 2009-03-10 10:42 pm (UTC)"в течениЕ последних сорока лет" BUT "в течениИ реки"
no subject
Date: 2009-03-10 08:53 pm (UTC)Strangely, but before I'd write a term "Курландская губерния" as "КурлЯндская губерния" - with letter "Я" in centre of word.
Mmm... yet detail that I'm not sure is prase "Безусловно, этот процесс связан с движениями народов и изменениями властей." As for me, I'd write it so: "Безусловно, этот процесс связан с движениями народов и сменой власти." It's one of the variants.
no subject
Date: 2009-03-10 08:57 pm (UTC)Ru.Wiki says Курляндская. It's a curious thing to observe in Russian - which 'lands' are -ландия, and which are -лянлия.
By the way, 'variants' isn't a correct English word. But I say it all the time - one of my Russian loanwords ))
no subject
Date: 2009-03-10 09:20 pm (UTC)It's Russian softening of a sound after "Л" for a comfort in pronounciation, a bit archaism...
But, I think, Лапландия is more modern term in Russian vocabulary.
The all is only my guesses.
Курляндский
Date: 2009-03-10 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-10 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-10 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-10 09:16 pm (UTC)Probably "Стоит отметить, что, будучи часто отождествляем с этнонимом, язык не обязательно определяет этническую идентичность".
"Переписи" should be lowercase.
малораспространнен -> малораспространен
концентрированные -> сконцентрированы
no subject
Date: 2009-03-11 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-13 06:47 pm (UTC)