Привет!
So, we're learning different verbs and prepositional cases in my class. We're also learning the proper order in which words go.. and I was hoping for some clarification on this question.
Ты хорошо знаешь твой город?
So, I know it's asking if I know my city well. My problem is that I'm trying to form my sentence in the order that I'd be answering it in English. 'Yes, I know my city well.'
I get the feeling that's not how it would go in Russian.
Correct me if I'm wrongm the way I want to form it is,
Да, я знаю мой город хорошо.
But I'm thinking it's something along the lines of..
Да, я хорошо знаю мой город.
While I'm asking questions, do you capitalize "I" in Russian if it occurs in the middle of the sentence or do you only capitalize it if it happens at the beginning of a sentence?
Спасибо!!
So, we're learning different verbs and prepositional cases in my class. We're also learning the proper order in which words go.. and I was hoping for some clarification on this question.
Ты хорошо знаешь твой город?
So, I know it's asking if I know my city well. My problem is that I'm trying to form my sentence in the order that I'd be answering it in English. 'Yes, I know my city well.'
I get the feeling that's not how it would go in Russian.
Correct me if I'm wrongm the way I want to form it is,
Да, я знаю мой город хорошо.
But I'm thinking it's something along the lines of..
Да, я хорошо знаю мой город.
While I'm asking questions, do you capitalize "I" in Russian if it occurs in the middle of the sentence or do you only capitalize it if it happens at the beginning of a sentence?
Спасибо!!
no subject
Date: 2009-01-17 09:39 pm (UTC)Only personal names are capitalized in the middle of the sentence. Я is not personal name.
no subject
Date: 2009-01-17 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:21 am (UTC)Though at the moment it seems to be in fashion to capitalize it all the time. Pfui.
no subject
Date: 2009-01-18 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 09:43 pm (UTC)We don't capitalize "я". :) But we do capitalize "Вы" when it's not plural but a polite way to address to someone who's older or higher in rank than you, etc.
no subject
Date: 2009-01-17 09:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 10:18 pm (UTC)Ты хорошо знаешь твой город? is wrong. It should be Ты хорошо знаешь свой город?
The same goes for the answer: Я хорошо знаю мой город is wrong, it should be Я хорошо знаю свой город.
no subject
Date: 2009-01-17 10:31 pm (UTC)I just copied what my workbook has. ->>See here<<- (http://i7.photobucket.com/albums/y291/cjb05/img021.jpg)
It wouldn't be the first time the workbook has been wrong. My teacher usually catches these and tells us to fix them... but we haven't learned свой yet.. so, I just assumed that твой (yours) would be мой (my) when answering.
What does свой literally translate to? I'm up to learning something new!
Thanks for pointing that out.
no subject
Date: 2009-01-17 11:52 pm (UTC)"Ты хорошо знаешь твой город?", "Я хорошо знаю мой город" are quite not the best choice if you pronounce it with level intonation and you're simply relaying information.
Still, there are quite some words between the "resonating words". So if you weave in a playful emphasis on "твой/мой город", making it noticeable that you actually echoing previous "ты/я", then I'd say it is creating a more lively and beautiful speech. The farther apart the words are, the less easy for people it is to catch, what pronoun "свой" is linked with.
"Ты твой город знаешь хорошо?" is much worse, those two words are closer together.
With the shifts of emphasis, the sense of the expressions gets shifted accordingly. You know it's your city, hence the question is actually challenging you somewhat. And you retort with firm assertion that you do know, it's your city. It's pretty usable, unless you want to and try to emphasise another part of the question.
A more level question of "Ты хорошо знаешь свой город?" is much less intense in involving your relationship towards the town. A basic unemotional (by default, that is) inquiry.
Of course (*rolls eyes*) you aren't supposed to know such moves, hence you get scolded for being wrong. Academics, heh.
Also, if it doesn't seem natural, there's quite a large number of cases, when the required sense simply can't be conveyed with "свой".
You can not say "Я и Вася поехали в свою деревню", if you meant to say that you and Vasya went to your village, Vasya hailing from his own village different from yours. It can be none other than "Я и Вася поехали в мою деревню". Or you've got to "demote" Vasya somewhat, like make it "Я с Васей поехал в свою деревню".
"Я и Вася поехали в свою деревню" is okay when it's a village of both of you.
no subject
Date: 2009-01-18 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 03:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 06:19 am (UTC)Я люблю мой город: http://mout.ru/news/show/12278
Я люблю моего учителя: http://archive.diary.ru/~loveteacher/?
За что я люблю моего мужа: http://forum.armkb.com/general/2990-za-chto-ya-lyublyu-moego-muzha-s.html
I'm telling you, it's not all that bad or nonexistent -- people indeed speak like this. :)
no subject
Date: 2009-01-18 06:49 am (UTC)When such phrases are heard from russian-speaking, people will just feel a little discomfort, when heard from a foreigner, it will be like "Oh, a foreigner, of course" :)
no subject
Date: 2009-01-18 07:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 06:45 am (UTC)Sorry, can't be more eloquent now, I'm quite tired!
no subject
Date: 2009-01-18 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 05:07 pm (UTC)However, writing this sentence, it just occurred to me that word order is quite important in the choice of свой.
Твоя мама тебя ищет.
Своя мама тебя ищет.
no subject
Date: 2009-01-18 06:40 pm (UTC)---
Oh, I finally got it. Do you mean the constructions like "Я отец тебе!"? I think that's a totally different kettle of fish.
As to the word order, you are right.
no subject
Date: 2009-01-18 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-31 10:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 01:42 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 10:21 pm (UTC)Correspondigly, both versions of the answer would be formally correct if you replace мой with свой.
no subject
Date: 2009-01-17 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 06:53 am (UTC)"Да знаю я хорошо свой город", this will still be a right answer, although with a different emotional emphasis :)
no subject
Date: 2009-01-18 08:00 am (UTC)