(no subject)
Jan. 16th, 2009 11:13 pmIn my Golosa text book there's a little story about Natalya Vladimirovna Baranskaya (Наталья Владимировна Баранская)
There's one sentence I don't really understand: Однако тяжелый изнуритедьный советский быт превращает жизнь молодой женщины в каторгу.
Here's what I understand: However, heavy, exhausting soviet way of life reduced/converted the life of young women in penal servitude?
There's one sentence I don't really understand: Однако тяжелый изнуритедьный советский быт превращает жизнь молодой женщины в каторгу.
Here's what I understand: However, heavy, exhausting soviet way of life reduced/converted the life of young women in penal servitude?
no subject
Date: 2009-01-17 04:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:33 am (UTC)The difficult, grueling Soviet way of life, however, reduced the lives of young women to penal servitude.
(ps--I think it's изнурительный?)
"in" doesn't really work as a translation for в here. Since каторга is accusative, it indicates, to my logic which could be faulty since grammar isn't really my thing, a sort of transformation/directional movement. So "into" or "to" works better.
Native speakers, feel free to correct me.
no subject
Date: 2009-01-17 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:41 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:42 am (UTC)"But the heavy, exhausting domestic life convicts a Soviet young woman to hard labor".
no subject
Date: 2009-01-17 04:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:57 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 04:00 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 10:24 pm (UTC)It sounds as if you were telling a joke.
no subject
Date: 2009-01-18 08:40 am (UTC)Re: back to my point
Date: 2009-01-18 04:33 pm (UTC)Deleted post (my mistake, sorry))
Date: 2009-01-18 04:38 pm (UTC)Text at http://www.belousenko.com/books/russian/baranskaya_nedelya.htm
Public reaction to the story view at http://www.a-z.ru/women/texts/kashkarr.htm: "Многие женщины именно с "Недели..." повели отсчет новой жизненной позиции: "Так жить нельзя!"
As for the chores and their burden for a woman in the 70's you probably can't know much as Moscow was the least troubled city of all - as ever. I'm a non-moscovite survivor! )))
Re: Deleted post (my mistake, sorry))
Date: 2009-01-19 02:26 pm (UTC)help
Date: 2009-01-29 04:12 pm (UTC)