[identity profile] superbad.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How the heck do you say "two ice creams" ?

"Два мороженых" ??

Edit: Answered. Thanks

Date: 2009-01-14 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Exactly.

Date: 2009-01-14 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sunrin.livejournal.com
Так и говорим, а что?

Don't panic

Date: 2009-01-14 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sunrin.livejournal.com
Два мороженых
Две порции (мороженого)
Два брикета (мороженого)
Два ванильных брикета
Два сливочных

И мой любимый "детсадовский" вариант:
Две мороженки - with a childish accent ))

Re: Don't panic

Date: 2009-01-14 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-morse.livejournal.com
Yes, I usually say: пойду куплю две мороженки, - such warmth emanates from these words, so I buy три мороженки (а то и больше), finally :)

Date: 2009-01-14 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
Totally understandable and reminds me how I once panicked over buying tickets in French :-)

Date: 2009-01-14 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-moondev.livejournal.com
May be:
"Две порции (два стаканчика/рожка/брикета) мороженого"

Date: 2009-01-14 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] krl-pgh.livejournal.com
You can say this, but usually you will be more specific:
"Две порции мороженого" (at the cafe, when it goes by portion),
"Два крем-брюле" (specific type) or "два по пять" (specific price) for packaged ice-creams.

Date: 2009-01-14 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>"Два крем-брюле" (specific type) or "два по пять" (specific price) for packaged ice-creams.

The question was about McDonalds. Can't imagine how those two, good as they are, apply in this case :)

Date: 2009-01-14 07:35 pm (UTC)

Date: 2009-01-16 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] david-us.livejournal.com
Wait a minute, I always thought nouns (and their associated adjectives) that follow the numbers 2, 3, or 4 take the genitive SINGULAR.

Then how would you say: "Two open windows"?

"Два открытого окна" оr "Два открытых окон"?

Now I'm confused.

David Emerling
Memphis, TN

Date: 2009-01-16 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] david-us.livejournal.com
The odd thing is that nouns following the numerals 2, 3, and 4 take the genitive singular. That, in itself is an odd concept - that more than one of something would decline in a singular fashion.

Nonetheless, I can wrap my mind around that concept.

But what what I didn't realize that the adjective that would go with such a noun retains its plural form.

Back to my example of saying, "Two open windows."

Apparently, the correct way of saying this is, "Два открытых окна."

We have a plural adjective connected with a singular noun which seemingly breaks the "rule" requiring an adjective and noun to agree in both case and number.

Открытых - is a genitive plural construction, yet it is modifying a noun which is in the genitive singular.

David Emerling
Memphis, TN

Date: 2009-01-16 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] wondershot.livejournal.com
Hey, Crude American story involving McDondalds!

So I was in a Saint Petersburg McDonalds and I wanted a McFlurry. As I waited I kept repeating to myself:

Я бы хотел МэкФлурри. Я бы хотел МэкФлурри.

I thought if I said it right then no one would notice that I was a foreigner.

When I got to the front and told the cashier this, she told me they didn't have any McFlurries. So now I panicked, because not only did I not have an order, I didn't know how to say it perfectly in Russian and there were seven other people waiting. Before I could stop myself, I moaned really loudly and said:

OHHH FUUUUUCK.

Not even the cashier kept a straight face.

Date: 2009-01-16 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] wondershot.livejournal.com
And the moral of this story is: don't obsess over getting it perfect.

Date: 2009-01-17 03:05 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ha, this story is amazingly similar to a Russian joke I know.
Preamble to explain the context: the story happens in pre-perestroika Russia where some goods were not readily available.

A foreigner wants to go buy some beer and, as his Russian is not too good, he asks a Russian friend to put down all the proper sentences on paper. His friend obliges.
The foreigner arrives at the liquor store armed with the paper and reads painstakingly:
- Дай-те мне по-жа-луй-ста две бу-тыл-ки пи-ва. (Could you please give me two bottles of beer.)
The shopgirl replies:
- Пива нет. (We don't have any.)
The foreigner reads on from his paper:
- Черт, я так и знал! (Oh shit, I knew it would happen.)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 10:42 am
Powered by Dreamwidth Studios