(no subject)
Jan. 6th, 2009 01:43 amWhat is the Russian term for "mutually intelligible languages" and what are the terms for different ways to learn? For example, I know you could say "я изучаю русский язык в университете" to describe learning generally in a university, but what if you wanted to distinguish between teaching oneself and classroom-based learning methods. How would you say:
-I teach myself
-I learn in a classroom (or something to that effect to give the meaning that it is a formal learning setting)
Спасибо
-I teach myself
-I learn in a classroom (or something to that effect to give the meaning that it is a formal learning setting)
Спасибо
no subject
Date: 2009-01-06 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 08:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 08:59 am (UTC)(Note how the latter differs from teaching someone else, я учу [учеников: школьников, дочку, сына, собаку] [навыку, науке].)
I learn [something] in a classroom = я учусь [навыку: программированию/теории: физике] в классе.
Hope this helps.
no subject
Date: 2009-01-06 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 11:47 am (UTC)Well, I would not say that you may often here such phrase in Russian. People usually say "в университете/в институте/в школе/на курсах".
"в классе" is mostly used for the folowing purposes:
1) classroom - "В классе находилось много учеников" - "There were many pupils/students in the classroom".
2) grade/year - "я учусь в 5 классе" - "I am in the fifth grade"
3) academic group - "он учится в моем классе" - "he studies in my class"
no subject
Date: 2009-01-06 11:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-06 07:00 pm (UTC)There is a calque взаимно понятные языки (but I'm not sure it's widespread).
no subject
Date: 2009-01-07 12:52 am (UTC)Я сам учу?
no subject
Date: 2009-01-07 05:09 am (UTC)