[identity profile] post-patriarchy.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian

Hi All,
I am new to this community and really enjoy all of the resources it provides.  Around a year ago I discovered a family secret, that my father was mostly Russian.  Finding out this was very interesting, considering that I had wanted to learn Russian and also loved Russian Realism.  This leads me to a more serious translation question..

Growing up I knew my family had past involvement in the Irish mafia.  This was decades ago, of course.  As a child we had a distant family relative who would visit and he had a tattoo of two cats that looks similar to this:
 
This was long before I knew part of my family was Russian, but I remembered this specific tattoo because I loved cats.  I know these tattoos have a hidden meaning and are associated with criminals?  It was on his arm, amoung other tattoos.  Does anyone have an idea of what this means?  I saw this picture randomly and was seriously shocked.  I've been trying to research information about these tattoos, but just know it's a thieves tatto of husband and wife...which doesn't help much.  I'm not sure if the text was the same, but ANY help would be greatly appreciated.  I apologize, though, if this is offensive in any way..I do not know the meaning of the image if it is indeed so.  I am also sorry if this is off topic or inappropriate, but I am desperately seeking information.  THANKS MUCH!

 

Date: 2008-12-13 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
Sorry for my english.
This tatoo means:
I'm just a poor boy from Siberia. I was fool, and i loved to drink vodka and wine. I had a lady, but... It was my mistacke. Now I'm a preasoner.
That's all.

Date: 2008-12-13 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Do you read tattoos that well or is it an interpretation?..

Just for the record - the words are "Tomsk*-Wine-Slough". It can be, of course, interpreted as the gentleman above stated, or a bit less dramatic (if he's not sure).

*Tomsk is a siberian city - http://en.wikipedia.org/wiki/Tomsk

Date: 2008-12-13 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
I know it. It's a famous picture and text, such as "Не забуду мать родную и папашу алкаша".

Date: 2008-12-13 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Ah, ok.
But I thought it would be nice to provide the exact translation anyway. :)

Date: 2008-12-13 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] konstkaras.livejournal.com
It's an acrostic:)
http://www.gvardei.ru/letters.htm?http://www.gvardei.ru/text_109.htm

Date: 2008-12-13 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] konstkaras.livejournal.com
Oh my... I found a mention of this tattoo here:
http://www.gvardei.ru/letters.htm?http://www.gvardei.ru/text_109.htm

(is it the book you photographed?)


Date: 2008-12-13 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
I can translate the important part. ))

The idea is that each letter stands for a word:

ты - you
один - one
моего - mine
серца - heart
коснулся - touched

вернись - come back
и - and
навсегда - forever
останься - stay

от - from
меня - me
уйти - leave
трудно - hard

In normal English that would be "Only you have touched my heart, come back and stay forever, it is hard to leave me".

But note that according to this interpretation it's a girl's tattoo, addressing her man.

Date: 2008-12-13 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
As any tattoo, this could have different meanings in different regions (or, um, prisons). So the one that was provided first (about Siberia) can also be true.

Date: 2008-12-13 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com

Oh! I found it! I found it!
ТОМСК - ты один моего сердца коснулся.
ВИНО - вернись и навсегда останься.
ОМУТ - одно мое утешение.

http://tatoo.h1.ru/sleng/yarmo.htm

But it's imbossible. I've offen saw this tatoo when i was a child, and my father told me what it means.

Date: 2008-12-13 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Guys, when you qoute a Russian phrase - translate it.

2 post_patriarchy: This version implies the same as the one above, but here it decodes ОМУТ as "you are my only consolation".

Date: 2008-12-13 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
Russian зек's are very sentimantionaly (i'm not sure that I wrote this word right))

Date: 2008-12-13 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
And they likes cats. Black cat is a symbol of the theft.

Date: 2008-12-13 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
sorry. i mean they LIKE cat.

Date: 2008-12-13 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-lukoyanov.livejournal.com
This is an interview in russian with Danzig Baldaev about preasoner's tatoo.

http://www.tyurem.net/books/tatoo/rutatoo.htm

I gess it will be interesting for you.

(Elena Fanailova is a famous russian poet and journalist I advice you to read her poetries). Good luck!

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios