[identity profile] scifigal.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I bought a great book called The Knitting Stitch Bible in Russian. I am an experienced stitcher, so I get the idea behind several of the words, but I am also trying to understand the Russian expressions they use.

The description for a knit stitch reads like this:
Лиц. ряды вязать лиц. п., изн. ряды--изн. п.

And the description for a purl stitch reads like this:
Лиц. ряды вязать изн. п., изн. ряды--лиц. п.

I found in the description, that лиц. stands for лицевые and изн. stands for изнаночные, but I don't really understand what the words mean--my Abby Lingvo failed me! :)

I also got that п. stood for петлями, which means "stitch." At least I got one out of three! And content! Hooray for symbols!

[Edited to add:] Can someone specifically translate the written descriptions? Thank you!

Date: 2008-12-07 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] katherinka.livejournal.com
Here are some pictures:
http://avemeri.by.ru/viazanie/osnovnie_petli.html

Date: 2008-12-07 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] katherinka.livejournal.com
http://club-klubok.ru/index.html - main knitting stiles with pictures
http://www.my-style2006.narod.ru/knitting_school.htm - with simbols and pictures
Hope it will be helpful too.

Date: 2008-12-07 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] katherinka.livejournal.com
And models there of course

Date: 2008-12-07 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
If I remember correctly, "лицевая петля" is a knit stitch, and "изнаночная петля" is a purl stitch.

Date: 2008-12-07 07:00 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
лицевые ряды вязать лицевыми петлями, изнаночные ряды - изнаночными петлями.

лицевые ряды вязать изнаночными петлями, изнаночные ряды - лицевыми петлями.


Date: 2008-12-07 07:17 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Oh, sorry. My dictionary says that лицевая петля is а face stitch (but I somehow doubt this) and изнаночная петля is purl.

Date: 2008-12-07 07:19 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Sorry I can't be of any more help - I don't knit and don't know the words. People gave you some links to a manual with pictures. If you compare them with English knitting manuals you probably will be able to figure out which is which.

Date: 2008-12-08 07:15 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
No, I think you misinterpret the sentence structure.
There is something called лицевые ряды (literally, the rows that are on the face side of the cloth) and something called изнаночные ряды (literally, the rows that are on the back side of the cloth). The former you make with knit stitches and the latter you make with purl stitches. Then, in the other instruction, they change places.

Date: 2008-12-10 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] blue-segment.livejournal.com
knit row is knitted with knit stitch and purl row is knitted with purl stitch

knit row is knitted with purl stitch and purl row is knitted with knit stitch

Date: 2008-12-10 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] blue-segment.livejournal.com
not full time =)

Date: 2008-12-11 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] slovami.livejournal.com
лицевые ряды are right-side rows (the adjective is "лицевой" from the noun "лицо" - "face". So they're the rows that are the "face" of the fabric.) Conversely, изнаночные ряды are wrong-side rows.

So in fact the two descriptions you have are not for knit stitch and purl stitch, but for stockinette and reverse stockinette.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:53 am
Powered by Dreamwidth Studios