[identity profile] awelon.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi everyone
A friend of mine asked me to proofread an English translation of a contract originally written in Russian. Unfortunately, there were a few parts that made no sense in English, and I am unable to understand the original Russian. I would really appreciate it if someone would be willing to help me with the following:

1 Товар по настоящему контракту должен быть поставлен на условиях ______ путем предоставления ее Отправителем в распоряжение Перевозчика, действующего на основании доверенности, по указанному Покупателем адресу в сроки, отраженные в настоящем Контракте.  

2. В случае нарушения срока отправки Покупателю отгрузочных документов

3.    Приемка Товара по количеству и качеству будет производиться посредством транспортного перевозчика, которого определил Покупатель, в присутствии представителя Продавца в месте поставки согласно п.4.1. - in this context, does согласно mean that it was agreed upon in section 4.1?


Thank you very much!

Date: 2008-11-19 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] konstkaras.livejournal.com
1. According to the Contract, the commodity should be delivered under coditions of______by providing it (meaning of "it" is maybe in skipped part to the Carrier, acting according to the warrant (that is, the warrant gave the Carrier all credentials to act) at the address, stated by the Buyer in terms (time), described in this Contract. 2. "In case of sending term violation..." - that is, if the documents will be sent to late. 3. "According to Section 4.1", this can mean either that this norm is based on the norm described in 4.1, or that 4.1 has more detailed description.

Date: 2008-11-19 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] lidia-egotist.livejournal.com
2. In case of delivery period brench

3. Согласно = according to

1. What exacly you don't understand in that clause?

Date: 2008-11-19 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] lidia-egotist.livejournal.com
*documents delivery

Date: 2008-11-20 02:21 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
2. brench is not a word, and the sentence is not about delivery
the actual translation is "if the shipping documents are not sent to the Buyer within the specified period of time..."

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 07:33 am
Powered by Dreamwidth Studios