question

Oct. 24th, 2008 11:33 pm
[identity profile] soidisantfille.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I know that встретиться means "to meet", but what does it mean when you use it in the construction "мне встретился"?  My guess was that it means something like "it came to me" - am I right?

Date: 2008-10-25 04:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Could you provide some context? This could mean different things (however, none of them would mean "it came to me").

Date: 2008-10-25 04:58 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, here it means "I met" (that's a straightforward dictionary meaning of the word). Мне встретился can also mean "I came across" if you are talking about inanimate objects, e.g. Эта цитата встретилась мне в книге - I came across this quotation in a book.

Date: 2008-10-25 05:05 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Я встретил скитальца and мне встретился скиталец are equivalent.

Date: 2008-10-25 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] pigmeich.livejournal.com
Because -ся suffix is present.

Date: 2008-10-25 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] lyuba-glotova.livejournal.com
"мне встретился" значит "я встретил". и ничего больше. мне кажется, это практически синонимы. В этом примере можно также сказать - "я встретил скитальца с мальчиком". вполне синонимичные конструкции.

Date: 2008-10-25 04:59 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You are right, but please note that the working language of this community is English. Thank you.

Date: 2008-10-25 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] drivebyluna.livejournal.com
I've also heard it means "to date"?

Date: 2008-10-25 05:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Not exactly. To say "to date" you would use встречаться. We are dating - мы встречаемся.

Date: 2008-10-25 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
"To date" is встречаться like a boy and girl go out together, you know, бегать на свидания.

Date: 2008-10-25 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Yup, and it must be in imperfective form. Can be also "see each other."

Date: 2008-10-25 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
They ARE equivalent.

I'd say, if you go into a fine shades of meanings, that "я встретил" means that I did something that resulted in meeting him and "мне встретился" means that HE did something that resulted in me meeting him. But really, most of people use them as interchangeble constructions.

Date: 2008-10-25 05:47 am (UTC)
From: [identity profile] pigmeich.livejournal.com
Note, you'd say "Я встретился с кем-то (творительный)", but "Мне встретился кто-то (именительный)". "Я встретился кому-то (дательный)" is also acceptable, but odd.

Date: 2008-10-25 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
It may indeed be somewhat similar to the English constructs such as "it came/happened/occurred to me" and Russian reflexive "(у меня) разбилась чашка" (as opposed to "я разбил чашку") in which you kind of withdraw yourself as the doer from the action making it look like you didn't do something or although you did, it was unintentional or unforeseen. You may ***probably*** say that the appearance of the wanderer was unexpected; the encounter wasn't sought. You can express that the normal and explicit way as well: Я неожиданно встретил скитальца. But I don't feel strongly for this connotation in this particular case. The two different forms are pretty much equivalent as others say.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 06:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios