Hi!
I am Russian speaking and I have a question for you - hope you can give an advice.... What is the best way to explain Russian cases (Nominative, Dative, etc) to a foreign (English) person? For me it seems complitely impossible.....
Thanks in advance
I am Russian speaking and I have a question for you - hope you can give an advice.... What is the best way to explain Russian cases (Nominative, Dative, etc) to a foreign (English) person? For me it seems complitely impossible.....
Thanks in advance
no subject
Date: 2008-10-22 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:26 pm (UTC)still wondering if there is any method how to learn the cases...
no subject
Date: 2008-10-22 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 11:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:23 pm (UTC)The tiger ate the hunter. <-> Тигр съел охотника. = Охотника съел тигр.
The hunter ate the tiger. <-> Охотник съел тигра. = Тигра съел охотник.
You give the idea that in Russian the object role is in the word's form and not word's position in the sentence. This is the simplest case.
You go on with another example (adding the dative):
I gave him the book. <-> Я дал ему книгу = Я дал книгу ему = Я ему дал книгу = Ему дал книгу я = Ему я дал книгу = ...
Here you should focus on the typical word order though, as some word orders may emphasize different facts in the sentence (Ему дал книгу я emphasizes on the fact that it was you who gave the book to him).
Then you go into details on when the cases are used and how the case-specific word endings are formed. Speakers of English will have a lot of difficulties because the cases affect nouns, adjectives, pronouns, participles and there're also genders to deal with. What you should do here is to present this info in the most logical way (give for every case a table of declinations as a function of word's gender, count, (in)animateness, ending). The key after that is to have a lot of practice. Some people seem to get it extremely slow and that's either because of the lack of practice or because of lack of a clear explanation (or should I better say an algorithm?) or both. Variate all parameters and do exercises both ways (analysis, synthesis, translation from and to Russian).
But first of all, get yourself a good grammar reference explaining the cases. It should be a book written for those who study or teach Russian as a foreign language. Our questions кто/что?, кого/чего?, кому/чему?, кого/что?, кем/чем?, о ком/чём? make exactly zero sense to people not knowing Russian already. There's definitely a big difference in how we formally learn the cases of our native language (which we already know and speak) at school and how people learn them for the first time. The book should give you some ideas on how to explain the stuff.
no subject
Date: 2008-10-22 10:36 pm (UTC)Yes, it is really difficult to explain cases to English - they do not have anything simular....I am trying to give as many simple examples as possible. But it is still hard..
'There's definitely a big difference in how we formally learn the cases of our native language (which we already know and speak) at school and how people learn them for the first time.' - this is soooo true!
I will definately buy the book Russian as a foreign lang.
Thank you for your help!
no subject
Date: 2008-10-22 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:55 pm (UTC)You can also say that there're complex verb conjugations in English by merely looking at the verb to be: be/was/were/been/am/is/are/being. ;)
no subject
Date: 2008-10-22 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 02:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 12:01 pm (UTC)What's the genitive of постель? Автомобиль? Then you have partitive genitive, locative, irregular plurals in -а, irregular plurals in -ья, weird stress shifts and the genitive plural...
No offence meant, of course. I love Russian. But its case system isn't exactly what you'd call simple ... even though I learned Latin at school, so I already know perfectly well what cases are for ;)
no subject
Date: 2008-10-23 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 12:31 pm (UTC)They're not entirely relevant, and you CAN do without them. You could sound somewhat academic, but still fine.
no subject
Date: 2008-10-23 03:19 am (UTC):)
no subject
Date: 2008-10-23 05:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 08:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 02:52 pm (UTC)Good luck! If your pupil really wants to learn, it shouldn't be too hard. I saw someone figure out the case system for Ancient Greek within two weeks.
no subject
Date: 2008-10-23 07:08 pm (UTC)Actually, locative and prepositional case are two different cases, though high school grammar makes them one (prepositional.) But they are disctinctively different, though the use of locative is much less wide (в снегу, в углу, в пути etc.)
There is also a few other obscure cases in Russian that high school grammar ignores, because their use is very limited (like two vocatives, old -- Боже, человече, сыне, отче -- and new, or short vocative: Машк! Дядь! Петь!).
no subject
Date: 2008-10-23 07:34 pm (UTC)As for the vocative, my understanding is that the modern version is optional, and the old one appears almost entirely in religious speech? Or at least, while mentioning a religious figure?
no subject
Date: 2008-10-23 08:25 pm (UTC)How limited is the use of locative?
It only works with a group of nouns (quite a large group, though,) of the 2nd declension. Its distinction from the prepositional case form stems from the fact that in ancient Russian, just like in Old Slavonic, there were four declensions, not three, so this case inherits the form of Old Slavonic 4th declension locative (while the prepositional inherits the form of Old Slavonic 2nd declension locative): в лесУ — о лЕсе, в снегУ — о снЕге, в раЮ — о рАе. The singular locative form is the same as the singular dative form, except that the stress is always on the last syllable: dat. к лЕсу — loc. в лесУ. In plural, the locative case form is the same as the prepositional case form.
Another very narrow field when locative applies if the stressed -и ending in 3rd declension nouns: loc. на дверИ - prep. о двЕри.
Unlike Old Slavonic (and ancient Russian) locative, the modern Russian locative (which I would rather call rudimental locative) is used only with two prepositions (в & на) and only with a narrow list of certain place-and-time circumstances (на дверИ, в углУ, в снегУ, etc.), sometimes in set expressions, like in "работать на домУ".
Now to the vocatives. The new, or short, locative, is not "optional": its use is just very narrow, and almost exclusively limited to colloquial speech. The old locative is, in fact, not limited to "religious speech" (what is religious speech, anyway?). Yes, due to extensive use in Church Slavonic, the vocative case is widely used in religious (and, more specifically speaking, Orthodox Christian) context, but also in all kinds of stylizations, jokes, etc. For example:
- Человече, где тебя носило?
- За водкой ходил. Водку, отче, будешь?
(Man, where roamest thou? - Been buying booze -- shalst thou have some, o father?)
no subject
Date: 2008-10-23 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-24 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-24 01:58 pm (UTC)