[identity profile] bellezzarubata.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I was curious as to how to say, "she worries about me" and thought to use" безспокой" but the dictionary uses "тревожится".  Which is more appropriate?

Date: 2008-10-05 11:41 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
безспокой is not a word. The verb is беспокоиться in infinitive and беспокоится in present singular.
Беспокоиться and тревожиться are synonyms, you can use either one.

Date: 2008-10-05 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Беспокоится is more common. Тревожится is rather stronger and sometimes loftier.

Она беспокоится обо мне, тревожится обо мне (Google has 2330/349, respectively).
Она беспокоится за меня, тревожится за меня (similar numbers).

Date: 2008-10-06 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_christine/
I have a question that piggy backs on this one a bit.

Whenever someone wanted to tell me not to worry, I heard "Не переживай" and "Не вольновайся" (sp) what felt like interchangeably. Is there a preference for one or the other in certain circumstances or is it interchangeable?

Date: 2008-10-06 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Не беспокойся

Date: 2008-10-06 01:41 am (UTC)

Date: 2008-10-06 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_christine/
Then why did others say the other variants? Is it another case of Southern Russia dialect?

Date: 2008-10-06 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
I'm just giving another possible variant. My Russian teacher has said that they're about the same, but you'd be more likely to see the волноваться variants in the news because беспокоиться is more colloquial.

Also, I don't think that seanseansean was necessarily telling you which one was more correct, just that you conjugated волноваться incorrectly (-ова- stem will become -уй-). I haven't heard переживай much, but I'm also not a Russian.

Date: 2008-10-06 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_christine/
I understood what you were trying to do (and appreciate it!), I just misinterpreted the others.

Thank you both for the comments though.

Date: 2008-10-06 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] slovami.livejournal.com
Heh, this reminds me of something my Russian friends often said to me. (I guess I tend to get worried a lot?) There are two characters on the comedy show Наша Раша, the краснодарские пацаны. One is always trying to get the other to do stupid things, and when the second one says he's worried, the first says, "Да ты успоКОЙся!" ("Chill out!", basically.) Anyway, I'm not sure what the point of this comment is, except that that's something Russians say (with the intonation from the TV show), especially young'uns.

Date: 2008-10-06 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_christine/
I've seen Наша Раша, but I haven't seen that particular skit. Frankly I found the show страшная, but the episodes I saw generally had cultural humor and references that were.... less likely to be applied to the real world by me ;)

Date: 2008-10-06 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
It is (http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Ffeb-web.ru%2Ffeb%2Fpushkin%2Ftexts%2Fselected%2Fpp3%2Fpp321112.htm&text=%E1%E5%E7%EF%EE%EA%EE%E9). But it is old-fashioned. Nabokov also used to use без- even before breath consonants.

Date: 2008-10-06 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Не вольновайся - WRONG: it's не волнуйся (stress on У)/
Yes, they are more or less interchangeable, except не переживай is more something that has to do with the aftermath of an event (у тебя убежала любимая черепаха? - не переживай) and не волнуйся with the actual event (тебе будут удалять зуб? - не волнуйся). They can still interchange, though.

Date: 2008-10-06 11:54 am (UTC)

Date: 2008-10-06 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] slovami.livejournal.com
Yeah, I've actually never seen the sketch either... my friends explained it to me so I'd get why they kept quoting it. On the whole, I'm not a fan of Наша Раша. :)

Date: 2008-10-06 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lyovchik.livejournal.com
Me too, though I'm native. Inspite of a very talented actor Mikhail Galustyan playing there, I prefer more intelligent jokes :)

Date: 2008-10-06 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
It is pre-1918 spelling. And it is not безспокой anyway.
Page generated Jan. 26th, 2026 07:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios