Not exactly. For example, we say "blue eyes" for голубые глаза, not "cyan eyes". I'm pretty sure I've seen "синий" used in places where English speakers would say "dark blue," but I can't think of what they are.
I'd rather say тебе идёт это платье, stressing not only the fact that the dress is beautiful, but also that the person has good taste and a good figure :)
no subject
Date: 2008-10-04 11:14 pm (UTC)У тебя красивое платье
no subject
Date: 2008-10-04 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-04 11:20 pm (UTC)Ваше платье красивое, I think, but I'm a bit less sure of that one.
no subject
Date: 2008-10-04 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-04 11:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-04 11:47 pm (UTC)синяя = blue
темно-синяя = dark blue
no subject
Date: 2008-10-05 02:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-05 04:19 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-05 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-05 05:02 am (UTC)But in any case, "тёмно–синий" isn't incorrect.
no subject
Date: 2008-10-05 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-06 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-06 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-06 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-05 02:36 am (UTC)У тебя отличное платье!
no subject
Date: 2008-10-06 11:00 pm (UTC)