[identity profile] zarxos.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi all,

I'm having a bit of trouble with imperfective vs. perfective. If anyone could translate these sentences (preferably with explanation), I would be very appreciative! I'm going to use "to buy" as the example, since I was having trouble with it in class.

1. I would like to buy this item (right now).
2. I'd love to buy that (eventually).
3. Every week, I buy a gallon of milk.
4. When I see something I like, I buy it.
5. I need to buy some potatoes at the market.
6. Can you go buy some potatoes at the market for me?

And any other examples you can think of...

Большое спасибо!

Date: 2008-09-18 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] kefir-msk.livejournal.com
1. Я бы хотел купить эту вещь (прямо сейчас)
3. Каждую неделю я покупаю галлон молока
4. Когда я вижу что-то, что мне нравится, я покупаю это
5. Мне нужно купить картошки в магазине
6. Можешь купить для меня картошки в магазине?

Date: 2008-09-18 06:01 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You missed #2: Я бы хотел купить эту вещь (когда-нибудь)

and, market is not магазин, it's рынок

Date: 2008-09-18 06:12 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
This may help - it is a bunch of links to previous discussions of this issue in the community

http://blogs.yandex.ru/search.xml?text=imperfective&ft=blog&server=livejournal.com&journal=learn_russian

Date: 2008-09-18 06:21 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
I didn't know it searched blogs effectively. I could find a bunch of my comments including this one on the subject: http://community.livejournal.com/learn_russian/758588.html?thread=11818044

Date: 2008-09-18 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
1. I would like to buy this item (right now).
Я бы хотел купить/приобрести эту вещь (прямо сейчас/сейчас же)

2. I'd love to buy that (eventually).
Я бы хотел это купить (когда-нибудь).
Я бы хотел купить это (когда-нибудь).
Мне бы хотелось купить это (когда-нибудь).
Хотел бы я купить это!
Вот бы купить такой/такую/такое/это (когда-нибудь).
lots of other variants, I guess :)

3. Every week, I buy a gallon of milk.
Leaving aside 'gallon' as an absolutely non-Russian measure for liquids,
it will be: Каждую неделю я покупаю галлон молока.
In Russia you would want to say: Каждую неделю я покупаю четыре литра молока.

4. When I see something I like, I buy it.
Когда я вижу что-то, что мне нравится, я это покупаю.

5. I need to buy some potatoes at the market.
Мне нужно купить немного картошки на рынке. (Some amount in kilograms)
Or
Мне нужно купить несколько картофелин на рынке. (A number of individual potatoes)

6. Can you go buy some potatoes at the market for me?
Не мог бы ты сходить на рынок купить мне немного картошки?
Не мог бы ты сходить на рынок купить мне несколько картофелин?
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I have been learning Russian on my own for a little over 2 years, mostly listening and reading and reviewing vocabulary, about one hour a day on average. I have found any and all explanations of verb aspect, or cases, and other niceties of the Russian language to be too obtuse, too inconsistent and too uninteresting to learn or bother with.

This has not prevented me from listening and reading and reviewing vocabulary and moving on to more more interesting content,literature including audio books, daily downloads of audio and text from Echo Moskvi, and deriving intense enjoyment from the language.

Now after 2 years I have quite a wide vocabulary, and enjoy speaking. I make mistakes, but do not worry about it. I work on phrases that gradually increase my accuracy, but I learn them from content that interests me, like Echo or literature.

I think that if I had worried about understanding the rules of Russian grammar, or even speaking correctly, I would have long since given up. Now I have a solid base and a feel for the language that I can build on as I try to get a little more accurate in my use of the language. Has anyone had a similar experience?
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
Maybe and maybe not. When I read I try to underline key phrases to remind me of how the cases etc, work. When I read the explanations in a grammar book it makes no impression on me. But mostly I just find it more interesting to spend my time listening and reading. I think that continued exposure to the language does more good than grammar study.
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
That was my case with English: I never studied it formally, but then, I had 10 years of intense formal study of German and 4 years of not-quite-intense-but-still-exhausting study of French behind.
Still, Russian is a far more difficult language than English, and too many nuances depend on the exact knowledge of what you're doing.
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I cannot imagine 10 years of intense formal study of German, or any other language. On the other hand a little over 2 years of informal study on my own has me enjoying Russian, and understanding most of it. I think with another year or so, I will start to understand the grammar rules, and with any luck, by that time I will not need them that much because I will have absorbed the patterns naturally. Today
Echo Moskvi, Russian literature and audio books, historical biographies by Radzinski are my teachers. Always audio and text, and lots of listening.
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Well, at a Moscow high school with extended course of German, and later at the university, I had no choice but formal study :) Soviet educational system was anything but liberal -- you were not OFFERED the course, you were OBLIGED to take it if you have chosen to get yourself some education. My German study started 34 years ago, after all :)

I understand your point -- to an extent. Even now, after some twenty-five years of English self-study, I still feel the lack of formal knowledge (verb forms is something that kils me, of all things.) Russian is even more touchy in this sense. Yes, I was telling myself the same stories: that I was doing it only for fun, and needed no formal study as I knew it couldn't be fun. Then, I was climbing the ladder, year by year, with the same self-taught broken English in my pocket, until a few years ago I started doing guest lectures and, what was worse, professional conferences at American universities. I still had a kind of self-excuse when it was University of Idaho; last year, at a top-notch professional conference at the Columbia University, the self-excuses were over. Well, I only hope I made a nice funny savage.
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I do not mean that I do not want to speak correctly. I want to get as close as possible to the normal usage of an educated speaker of Russian or whatever language I am learning. It is just that learning rules and doing exercizes does not do it for me.

I listen a lot. I read the texts of what I am listening to. I save words and phrases from these texts, which I review. (I have a special computer system for doing all of this). I gradually become more observant of structure and correct usage, and I imitate it better and better. I think I get some of my cases right in Russian, some of the time, and I think I will get better over time.

But the perfective-imperfective aspect is just something that has not clicked, no matter how often I see it explained. My brain is not yet wired to accept that concept. It will take time and it may never happened, just like many fluent Russian speakers of English just cannot create the neural patterns to enable them to use articles correctly. I do not worry about it.

There have been aspects of Japanese or Chinese ( amongst the languages that I speak) that just took years before they fell into place.

By the way, to judge by your English, you have mastered the article, which suggests that your English is better than you imply. What do you want, perfection?
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>By the way, to judge by your English, you have mastered the article, which suggests that your English is better than you imply. What do you want, perfection?

Come on. What you see is written English. I take my time when I write, I return when I see a mistake and correct it, and I even rewrite parts of sentences if I feel that they are not English enough (and yes, I read English a lot, both as part of my job and just for fun; I even read some Scripture in English and find some special interest in comparing Russian, Church Slavonic and English versions of the Scripture.) But you haven't heard me speaking. Neither did I, BTW, so I only could judge your Russian by your own description of your level.

Getting back to our beloved perfective/imperfective verbs, it looks quite funny that you find it difficult. I find Germanic concept of perfective vs. imperfective (both in German and in English) far more elaborate than modern Russian (other Slavic languages, expecially Church Slavonic, as well as ancient Russian, had a more complicated system of reflecting perfective/imperfective aspect.) In Russian, it's quite plain -- most verbs come in pairs; if you need to reflect the continuity or the repetitiveness, you choose imperfective; if otherwise, go with perfective. Maybe if you explain the nature of your troubles with those pairs, or just post your own attempts to use them (however incorrect they may be,) it'd be easier for us (or me, for instance) to find out what exactly is not clicking with you (and, therefore, to try to help you more effectively.)
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
Thanks for the offer and I will have to follow up later since I am going out now.

But to put it briefly I am not motivated to pursue the problem because I can understand what I hear and read, whichever of the pairs are used i.e.

читать/прочитать
посылать/послать
покупать/купить
etc.
I know that in theory one is used for repetitive actions and the other for one off actions. IN reality when I am speaking I just use whatever come to mind. I feel that one day the correct one will just come out naturally more and more often. If I have to think about which one to use I will end up tongue tied. That is just my learning style. I believe that we are better able to get used to patterns rather than try to use logic or reasoning when speaking.

From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Patterns are good; the only problem is that in Russian, there is way too much of them to try to just memorize them. Even I, a native speaker of Russian (and quite an advanced one, to be honest,) have to employ logic and reasoning while speaking my own language from time to time. It's great you know the difference between читать/прочитать; what about the following forms, then (with this verb, there's more than just two):
В последние два года каждое утро я читаю газету "Неправда".
Те два года, что я провёл в больнице, я каждое утро читал газету "Медицинская жуть".
Я читал медицинскую энциклопедию два года и наконец прочитал её.
Я прочёл два учебника: по физике и по химии, но не могу вспомнить ничего из того, что я читал.
Каждые два дня я прочитывал по одной главе учебника химии, но сегодня мне нужно прочесть две главы.
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I have no trouble understanding these sentences and I think that if I were referring to a deliberate action of reading something, reading it over so to speak, I would use прочитать.

But you cannot learn what you do not want to learn. I am more motivated to read and listen to more Russian and expand my passive vocabulary. I am not motivated to work on bits and pieces that I believe will come to me naturally anyway.
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I do not remember having asked for anything. I merely wondered it others had taken a similar route to learning Russian, i.e.avoiding the deliberate study of grammar, and living with a certain degree of inaccuracy as the the language sills gradually developed, without worrying about it.
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
You're right; I thought the original post was also yours. My bad. (enthusiastically bangs his head against the wall)
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
I must say that I very much appreciate your kind offer of help and support. You have a nice community here. I just joined.

Maybe I should have posted my first question as a new thread. I am still getting used to how things work here.
From: [identity profile] david-us.livejournal.com
My experience is almost the complete opposite of yours.

First of all, I'm 51-yrs-old. I started learning Russian when I was in the 6th grade. It was all very formal training conducted by the school. I continued taking Russian courses until I graduated from high school. When I graduated, I had a very good understanding of Russian grammar, but I would not say I was anywhere near fluent since I did not have enough practical experience speaking the language.

I attended the U.S. Naval Academy and validated 6 semesters of Russian. I majored in Aerospace Engineering, but my senior year I took two elective courses from the Soviet Studies Department: Elements of Propaganda and 17th Century Russian Literature.

That ended my formal Russian training.

However, in the past year, I have decided to dust off the brain cells and try to get it back into it. Only, *this* time, I want to aim for fluency. The advent of the internet makes this much easier.

My problem is that I know so much grammar I find myself hyper-aware of the grammatical nuances and, therefore, it slows me down. I'm too concerned about making a mistake. I'm trying to be more spontaneous this time around.

I know the grammar pretty well - I just don't have a very large vocabulary. I can READ/WRITE Russian much better than I can speak or understand it - but that's mostly because I can control the pace.

David Emerling
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
Get an iPod and listen to interesting things. Read the transcript and save the words and phrases you need and regularly study them in some organized way. That is my advice. I find Echo Moskvi a particularly rich mine of content in audio and text format. Russia produces lots of audio books and the older literature is all available for download.
From: [identity profile] lingosteve.livejournal.com
Get an iPod and listen to interesting things. Read the transcript and save the words and phrases you need and regularly study them in some organized way. That is my advice. I find Echo Moskvi a particularly rich mine of content in audio and text format. Russia produces lots of audio books and the older literature is all available for download.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios