BEFORE plus a verb
Sep. 3rd, 2008 06:54 pmI'm a bit confused about "before", especially when a verb comes after
""Before you start off, fasten your seat belt"
"Before you criticise your colleague, you should look in the mirror"
"Before taking off, make sure the aeroplane has some fuel in the tanks"
This is a long standing problem for me. I usually turn the sentence into something else that I do know how to say.
I'd be grateful for a few examples.
""Before you start off, fasten your seat belt"
"Before you criticise your colleague, you should look in the mirror"
"Before taking off, make sure the aeroplane has some fuel in the tanks"
This is a long standing problem for me. I usually turn the sentence into something else that I do know how to say.
I'd be grateful for a few examples.
no subject
Date: 2008-09-03 06:06 pm (UTC)Пристегните ремни! Fasten your seat belts!
До старта пристегните ремни! Before you start off, fasten your seat belts!
Посмотрите на себя в зеркало! Look in the mirror!
Прежде чем критиковать своего коллегу, посмотрите на себя в зеркало!
Before you criticize your colleague, you should look in the mirror!
etc.etc.
no subject
Date: 2008-09-03 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-03 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-04 08:27 am (UTC)Перед уходом проверьте, выключены ли обогревательные приборы.
no subject
Date: 2008-09-04 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-03 06:16 pm (UTC)Перед тем как уйти он выключил свет = Перед уходом он выключил свет = He turned the lights off before leaving.
no subject
Date: 2008-09-03 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-04 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-04 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-04 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-03 06:24 pm (UTC)"Прежде чем критиковать коллегу, посмотрите в зеркало".
no subject
Date: 2008-09-03 06:53 pm (UTC)Before - Прежде чем
you - isn't translated
criticise - критиковать (infinitive)
your colleague - вашего коллегу
you should look in the mirror - can be translated literally (вы должны посмотреть в зеркало)
If the actions related to different persons:
Before - Прежде чем
the aircraft - самолет
takes off - взлетит (Future)
fasten your seat belt - can be also translated literally
no subject
Date: 2008-09-03 07:17 pm (UTC)The second case is more difficult, because you will never say such a phrase in russian. It would rather be something like 'Наш самолет готовится к взлету, пристегните, пожалуйста, ремни.'
no subject
Date: 2008-09-04 04:03 pm (UTC)