Битва за один источник
Aug. 27th, 2008 01:09 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Could anyone tell me the meaning of the phrase битва за один источник?
It doesn't translate well into English. Does it mean to fight over the same thing? You would expect a word more like цель - goal.
Or is it not a common phrase at all? Thanks.
no subject
Date: 2008-08-27 12:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 12:15 pm (UTC)"Битва за один источник финансирования"
meaning - fight for the same pool of money (like budgetary, or from some fund etc.)
I don't think that "битва за один источник" as a separate phrase is common met in language practice.
no subject
Date: 2008-08-27 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 02:35 pm (UTC)In other words, it is definitely not an idiom.
no subject
Date: 2008-08-27 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-28 01:41 pm (UTC)