It was nice talking to you
Aug. 25th, 2008 10:22 pmA friend said he wanted to run something by me that his Russian friend taught him. It was supposed to mean "It was nice talking to you." I not only didn't understand the words, but couldn't recognize any part of the phrase. I'm guessing it was a heavily colloquial phrase, or else he was just dead wrong on remembering it.
I think I would just say ochen priyatno (sorry, my Russian keyboard isn't working) in that case. Would I be right?
And what could his phrase might have been?
I think I would just say ochen priyatno (sorry, my Russian keyboard isn't working) in that case. Would I be right?
And what could his phrase might have been?