Imperative using the infinitive?
Aug. 9th, 2008 08:56 pmI was watching Russian TV online today (Группа ЗЕТА?) and it seemed I was hearing the command "Молчать!" quite a bit. It was being used in the context of "Shut up!" I thought that the Russian imperative usage would be "Молчи!" And I have heard that more often in spoken Russian.
Also, in this show, I also heard the command "Стоять!" being used for "Stand up! or "Get up!" I was expecting "Стой!"
Do Russians sometimes use the infinite form of a verb as an imperative? And, if so, does it have a different connotation? I'm guessing that "Молчать!" may be more like the English "Shut up!" (quite rude), whereas "Молчи!" may be more like the English "Be quiet!" (not so rude).
A teacher, trying to quiet down her students would not say "Молчать!", would she? She would say, "Молчите!" or "Тихо!"
Correct?
David Emerling
Memphis, TN
Also, in this show, I also heard the command "Стоять!" being used for "Stand up! or "Get up!" I was expecting "Стой!"
Do Russians sometimes use the infinite form of a verb as an imperative? And, if so, does it have a different connotation? I'm guessing that "Молчать!" may be more like the English "Shut up!" (quite rude), whereas "Молчи!" may be more like the English "Be quiet!" (not so rude).
A teacher, trying to quiet down her students would not say "Молчать!", would she? She would say, "Молчите!" or "Тихо!"
Correct?
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-08-10 02:21 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 02:49 am (UTC)Imperative through infinitive is indeed more aggressive and rude than normal imperative. Also "Стоять!" is not used as "Stand up!" or "Get up!" it's "Freeze!" or sometimes "Who goes there?!".
no subject
Date: 2008-08-10 02:55 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 02:58 am (UTC)For example, I can name straightaway: "Стой!" (both in "Стой, кто идет?" and "Стой, раз-два" in marching exercises, "На первый-второй рассчитайсь!" or "Песню запевай!" However I cannot remember any in infinitive (maybe I am not all that familiar with military terminology).
no subject
Date: 2008-08-10 03:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 11:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 12:38 pm (UTC)[Открыть] огонь!
Выдвинуться к населенному пункту такому-то.
Огонь вести на поражение.
Приказываю обеспечить сохранность грузов.
Разойдись!
no subject
Date: 2008-08-11 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-10 04:03 am (UTC)- Пошел вон!
- Упал, отжался!
- Встал/поднялся! Ну?!
- Закрыл дверь! Кому говорю?!
- Быстро съел свой суп! Давай-давай, чтобы тарелка была пустой.
You basically use the verb in its perfective form in the past as if the desired action has already happened. You often say this angrily or loudly, although not always. If your authority is well established or the threat is obvious, you can say it quietly and calmly.
Sometimes you can express disgust or disdain with this. The first command would be a typical example here. In this case it's pronounced with a certain emphasis and without exclamation.
no subject
Date: 2008-08-10 09:10 am (UTC)"Предъявляем билеты".
"А теперь все встаем".
"Уважаемые пассажиры, проходим в салон".
no subject
Date: 2008-08-10 01:52 pm (UTC)I would never advise a person wishing to speak normative Russian to use this form instead of real imperative ("предъявляйте билеты", "уважаемые пассажиры, проходите в салон").
no subject
Date: 2008-08-10 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 12:21 am (UTC)The same is with other examples you were confused about. "Постой" or "погоди" is the most gentle way to stop a person, "стой!" is used to stop someone who's apparently not willing to stop or to stop someone immediately without a second of delay (like someone who's about to step on something bad). "Стоять!" is an explicit order that you can give to a trespasser if you're a military person guarding a passage with a gun in your hands (although "стой", "стой кто идёт" and "стой, стрелять буду" are more common calmer forms), or an order you can give to your dog (uncommon, mostly when you want to stop a dog you actually want it to sit down, hence "сидеть!"), or it can actually be used as a friendly joke.
Words like "замолчи" or "стой" can be said in quiet tone, meaning something like "oh come on, just shut up, I've heard that story before" and "hey wait a second", things like "молчать!" or "стоять!" are always expressive shouts.
Not all verbs can be used this way. "Стоять!", "молчать!", "поднять паруса!", "отдать швартовы!", "включить рацию!", "встать, суд идёт" and so forth sound perfectly Ok - however, one cannot say arbitrary things like "читать!", "петь!", "думать!", "платить!", it would just sound funny and not even always comprehensible.
As other commenters have already pointed out, there is another form of imperative sentences, the one that uses past tense ("замолчал!", "остановился!"). It is considerably rude and very intimidating, as it kind of implies that you not only heard the command, but already obeyed it, leaving no place for decision making. It is used only in spoken language. Interestingly enough, as intimidation and authority do not necessarily mean conflict, a teacher can occasionally use that. Example: "открыли учебники на странице 100" - it does not mean that everyone has already opened the books, it means that even if someone didn't, it is necessary to do it right now because the teacher cannot proceed without that.
no subject
Date: 2008-08-18 10:07 pm (UTC)http://www.youtube.com/watch?v=ihELONDDSvE&NR=1
Подошла! и Села!
Am I correct in assuming that this would be considered rather harsh language?
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-08-18 10:18 pm (UTC)There are more examples in the video. For instance, when a pupil doesn't want to come, she says "ну а можно я не буду сегодня...?", the "teacher" replies "нет, не можно!". A polite version would've been "нет, нельзя", "не можно" is mocking.
I won't comment on the last sentence, though ;)