[identity profile] icedink.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Well, this question is about Russian and Ukranian language, so bear with me.

I was discussing my love of banyas with a fellow American, and he asked, "Isn't that what they call the onion domes, too?"

No, I said. He was surely mistaken. But google did pull up sites referencing them as church domes -- but only for Ukranian churches.

What is the Russian name for the domes on the churches?

Is the Ukranian word for the domes, spelled the same as the Russian баня ?
Does the Ukranian word ALSO mean the wooden cabin full of hot steam and naked people?
If not, what is that called?

Thank you all for your help; I'm finding this question really intriguing.

Date: 2008-07-16 02:46 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
That's extremely weird. In Russian, the onion thing on top of the church is called купол or маковка. I don't know any Ukrainian to speak of but somehow I don't think that they will be called anything close to баня. I hope that someone Ukrainian-speaking will clarify this, because now I am intrigued, too.

Date: 2008-07-16 02:57 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. Just talked to a friend of mine, a native Ukrainian speaker, he says it is nonsense. Hopefully he'll come here in person and confirm that.

Date: 2008-07-16 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] shimshoni.livejournal.com
I read once someone who mistakenly (or joke-like) used the word "луковка" (baby onion) instead of "маковка" - may be that's where from this question came?
and may be there is some confusion "башня" (tower) - "баня" too?

Date: 2008-07-16 03:04 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You know, I just had a look at Ukrainian wikipedia, and that's what I found:
Увінчувала собор ступінчаста композиція з тринадцяти бань, покритих свинцевими листами.
Asked my friend about this, he said he never heard this word used in this context. Could be an obsolete word usage.

Date: 2008-07-16 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Wow, I didn't know it until your post, but indeed, церковна баня is a church dome in Ukrainian!
This word also may mean bath like in Russian, but more common Ukrainian word for banya is laznya (лазня) (http://uk.wikipedia.org/wiki/Баня).

Date: 2008-07-16 03:05 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. And the Ukrainian word for bath house is лазня http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D1%8F

Date: 2008-07-16 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
try to google церковна баня ;)

Date: 2008-07-16 03:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Done, see above

Date: 2008-07-16 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] pashator.livejournal.com
Can only confirm that I really never heard this word in this meaning before but Ukrainian language is a bit different now with a lot of new (which are actually old) words and that could be a new (old) meaning.

Word just means "dome" (not only for Ukrainain churches).

* I would ask my Ukrainian friends tomorrow if they know this meaning.

Date: 2008-07-16 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] kontin.livejournal.com
There is common term луковичная главка for onion-shaped church domes, narrow at base and wider higher (such as St.Basil's Cathedral on Red Sqare in Moscow). Maybe луковка was abbreviation for this (of excursionists' slang, for instance).

Date: 2008-07-16 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] baby-rhino.livejournal.com
This is irrelevant to the initial post, but I'm intrigued to see yet another case of proximity between Ukrainian and Polish: the polish word for "bath" is lazienka :)
Sorry, just wanted to share.

Date: 2008-07-16 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] kunaifusu.livejournal.com
http://www.megabook.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=14908

Date: 2008-07-16 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
It's not obsolete. Just mostly Western Ukrainian.

Date: 2008-07-16 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
If you're so interested, look up the word "баняк". :)

Баня can also mean 'head', like in "а в баню (дать)?"

Date: 2008-07-16 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] 2007april.livejournal.com
Ukrainian: Маковиця — купол, баня церковної будови (poppy-head - cupola (dome) of church)
from here: http://litopys.narod.ru/ostrog/ostr06.htm
We also call it макiвка, купол on Ukrainian. On Russian we call it both маковка, луковка, купол.

Date: 2008-07-17 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Um, I'm not sure what exactly you don't understand here, but I'll try.

It's a common phrase, to say "А в голову (дать)?", which can be translated roughly as 'do you want me to give you a kick in the head?' In Ukraine, sometimes you can hear the word баня or баняк being substituted for the word голова precisely because they mean the same thing.

Date: 2008-07-18 03:15 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
It's quite popular, however, it's mostly used as a mock threat.
Page generated Jan. 26th, 2026 10:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios