"so that", "in order that": either with past tense form or the infinitive
скажи ей, чтобы пришла - tell her to come я старался, чтобы температура не повышалась – I tried to keep the temperature from rising я позвонил ему, чтобы поздравить – I called to congratulate him чтобы приготовить борщ, нужна свекла – to make borsht, you need beet
it is also sometimes used as a kind of subjunctive. Compare: я не слышал, что он уезжает – "I haven't heard that he's leaving" – i.e. he's leaving but nobody's told me vs. я не слышал, чтобы он уезжал: ~"I haven't heard that he be leaving" – it's not known whether he's actually leaving or not
уехал or уезжает ("уезжал ли он" would be "if he was going to leave", "if he was in the middle of leaving (when something prevented him)", or "if he used to leave" (i.e. several times)), otherwise, yes. it's more general, while the чтобы construction is more like replying to an allegation (that he's leaving) with an "I don't know".
no subject
Date: 2008-07-16 01:17 am (UTC)скажи ей, чтобы пришла - tell her to come
я старался, чтобы температура не повышалась – I tried to keep the temperature from rising
я позвонил ему, чтобы поздравить – I called to congratulate him
чтобы приготовить борщ, нужна свекла – to make borsht, you need beet
it is also sometimes used as a kind of subjunctive. Compare:
я не слышал, что он уезжает – "I haven't heard that he's leaving" – i.e. he's leaving but nobody's told me
vs.
я не слышал, чтобы он уезжал: ~"I haven't heard that he be leaving" – it's not known whether he's actually leaving or not
no subject
Date: 2008-07-16 01:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-16 01:52 am (UTC)Right?