Hi everyone!
A while back someone posted "Чем мне кормить мою семью" and "Мне не прокормить семью на эту зарплату" as translations for "How can I feed my family" and "I can't feed my family with these wages." Now I must have missed some major concept in Russian grammar because I often see constructions like these and I don't get why it's мне and not я. Can you enlighten me? :)
PS Is it possible to use the nominative in these sentences and still get the same meaning? e.g. "Я не смогу прокормить семью..." or is that horribly awkward or something?
Edit: Thanks! :DD
A while back someone posted "Чем мне кормить мою семью" and "Мне не прокормить семью на эту зарплату" as translations for "How can I feed my family" and "I can't feed my family with these wages." Now I must have missed some major concept in Russian grammar because I often see constructions like these and I don't get why it's мне and not я. Can you enlighten me? :)
PS Is it possible to use the nominative in these sentences and still get the same meaning? e.g. "Я не смогу прокормить семью..." or is that horribly awkward or something?
Edit: Thanks! :DD
no subject
Date: 2008-06-22 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 10:43 am (UTC)P.S. Your examples with the nominative are perfectly okay.
no subject
Date: 2008-06-22 10:59 am (UTC)"What is there for me to feed my family with?" / "Feeding my family on these wages is impossible for me."
Sounds awkward in English, but gives my poor little brain an explanation for why it's dative. :)
no subject
Date: 2008-06-22 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-22 05:15 pm (UTC)Then, in the first sentence, the infinitive represents kind of a subjunctive future sense
It's a colloquial construction, that could be directly translated as
"with what [i.e. how], in my case/as for me, to feed [will I feed] my family?"
no subject
Date: 2008-06-22 05:18 pm (UTC)(speaking as one who failed organic chemistry miserably before he changed his major to Russian... and actually got A's in it! Thus are linguists and chemists efficiently sorted out early in the educational process :)
no subject
Date: 2008-06-22 10:33 pm (UTC)Меня пугает международная напряженность. - Accusative
Со мной случилось несчастье! - Instrumental
О мне написали в газете. - Prepositional
У меня есть дом. - Genitive
I am saying "kind of" because formally it is not, formally it's an active voice sentence where logical object and subject are interchanged. Proper passive voice is rare and awkward so this way you can express the same thing much smoother.
no subject
Date: 2008-06-22 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 01:29 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 06:36 am (UTC)