Time Expressions
May. 14th, 2008 03:23 pmHi Everyone,
I should probably know all of this, but I don't...so I apologize. Russian time expressions are the death of me! How do I say:
At about 2:00
In 2 hours
By 2:00
2 Hours Before
Thanks in advance for your help :)
I should probably know all of this, but I don't...so I apologize. Russian time expressions are the death of me! How do I say:
At about 2:00
In 2 hours
By 2:00
2 Hours Before
Thanks in advance for your help :)
no subject
Date: 2008-05-14 07:30 pm (UTC)Примерно в два [часа] ("часа" can be omitted)
Через два часа
К двум [часам] OR, more likely, в два [часа] (we gotta be there by 2:00 = мы должны быть там в два; by 2:00 there was no one left - к двум часам там никого уже не было).
Два часа назад (as in "it happened 2 hrs before") OR за два часа до... (as in "two hours before sunrise" - за два часа до рассвета)
no subject
Date: 2008-05-14 07:31 pm (UTC)At about 2:00 = Около 2-х
In 2 hours = Через 2 часа
By 2:00 = К 2-м
2 Hours Before = 2 часа назад
no subject
Date: 2008-05-14 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-14 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-14 10:21 pm (UTC)2. Even if a lot of people does that, it's ungrammatical (a lot of people also write "вообщем" or "база даных", but that does not mean that either of these spellings is correct).
no subject
Date: 2008-05-14 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 02:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 05:41 am (UTC)2. The errors in language can be categorized according to their "graveness".
3. Therefore, some language errors can be grave.
no subject
Date: 2008-05-15 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:23 am (UTC)---
Certainly not if these errors are introduced as correct language. It's OK to learn slang, but this is not even slang. It is illiteracy pure and simple. When you study a language, would you want to sound like an illiterate slob or like an educated person in this language? Of course you may choose to sound like the former (and it is your right), but at least you should know what you are doing and be able to choose either mode of speech (as opposed to sounding like a mentally retarded person just because you don't know any better).
So, in a nutshell, I have no problem with people presenting slang here (as long as they indicate it as such), but I do have problems with illiterate people who make grammar mistakes. (And no, I don't mean язык падонкаф because there is a huge difference between people using it and people who just cannot spell.)
no subject
Date: 2008-05-15 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:51 am (UTC)---
It does not mean they ARE correct. Sorry, I cannot agree with you on any of the above. There are well-defined language norms and if someone breaks them it means he is illiterate and should not try to teach people, end of story.
no subject
Date: 2008-05-15 07:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:48 am (UTC)So, I agree with you on spelling mistakes. The seed example however, was not one.
no subject
Date: 2008-05-15 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 08:50 am (UTC)Russian language needs a great reform to be closer to the real life.
People can't speak and write the way classic authors did. (And almost nobody does)
You'll just be considered a snob if you use "correct" language outside The State Academy of Sciences.
no subject
Date: 2008-05-15 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 01:23 pm (UTC)it's just how we write in Russian and if you want non-natives to learn real/proper Russian you'll have to take it for granted.
http://www.artlebedev.ru/ (they devote a great deal of attention to the modern Russian language) says:
"Рады видеть 53 099 164-го посетителя"
no subject
Date: 2008-05-15 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-16 01:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 07:25 am (UTC)"Около 2 часов" и "К 2 часам" are ok.
no subject
Date: 2008-05-15 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-14 07:33 pm (UTC)Через два часа
К двум часам (ночи/дня)
Двумя часами ранее
no subject
Date: 2008-05-14 07:39 pm (UTC)For "at about 2:00" - часа в два is also used (that's somewhat colloquial, as opposed to около двух which is neutral)
no subject
Date: 2008-05-15 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-14 07:45 pm (UTC)- Через 2 часа, через пару часиков (but in fact the last doesn't mean "in 2 hours" exactly :))
- До двух (часов), к двум (часам)
- За 2 часа (до), 2 часа назад
It's impossible to understand. Just remember :)
no subject
Date: 2008-05-14 07:52 pm (UTC)2 hours before can also be translated as "за два часа [до чего-либо]"
or as in the example below:
"the hour before dawn" - час до рассвета, час перед рассветом
no subject
Date: 2008-05-14 08:00 pm (UTC)---
Excuse me? Could you please explain exactly why "примерно в два" is better than "около двух" and which of them should be differentiated from "about 2 o'clock"?
no subject
Date: 2008-05-14 08:57 pm (UTC)"at about 2" literally = "в примерно 2"
"about 2" = "около 2"
no subject
Date: 2008-05-14 10:19 pm (UTC)--
What does literal translation have to do with anything?
no subject
Date: 2008-05-15 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 07:51 am (UTC)----
This is completely wrong. Word by word translation never works and cannot be a proof for anything. There is no direct correlation between Russian prepositions and English prepositions and you should not even try to preserve them in translation, this just does not make sense.
no subject
Date: 2008-05-15 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-14 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-15 05:58 am (UTC)In 2 hours - за 2 часа
By 2:00 - к двум часам
2 Hours Before - двумя часами ранее
no subject
Date: 2008-05-15 07:07 am (UTC)"в течение дух часов"
"к двум часам" (e.g. "к двум часам я запущу сервер и можно будет заполнять базу данных")
"за два часа до ..."