(no subject)
Apr. 28th, 2008 08:35 pm Two questions about conversational (possibly slang) Russian phrases:
1. People often say "прям" (or is it "прямо"?) where it seems to mean *very* -- "Он прям стеснительный" ... is this what it means--very? Can you give some more examples of it being used in this way?
2. The phrase "Ужас какой-то" -- what purpose does the "какой-то" serve? How is this different than just "Ужас!"?
THanks!
1. People often say "прям" (or is it "прямо"?) where it seems to mean *very* -- "Он прям стеснительный" ... is this what it means--very? Can you give some more examples of it being used in this way?
2. The phrase "Ужас какой-то" -- what purpose does the "какой-то" serve? How is this different than just "Ужас!"?
THanks!
no subject
Date: 2008-04-28 01:50 pm (UTC)The colloquial expression "какой-то" is also used to enhance the phrase emotionally and doesn't have a direct translation. "Странный он какой-то" - He looks weird.
no subject
Date: 2008-04-28 01:52 pm (UTC)2. I am using "Ужас какой-то" if I, myself describing some event. "Ужас!" if I am responding to someone's description of event.
no subject
Date: 2008-04-28 02:12 pm (UTC)"какой-то" - means "it might not sound as ужас, but it really is".
same with бардак какой-то, дурдом какой-то.
Also, linked with the feeling of surprise.
no subject
Date: 2008-04-28 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-28 02:53 pm (UTC)"прямо" and "просто" can be used to force the statement: "Это просто кошмар" "Я прямо чуть не умер там" (thou both are kind of language garbage in those cases) and are equal to "so" or "just" depending on context.
no subject
Date: 2008-04-29 03:23 pm (UTC)"какой-то" turns it into something routine.
Your way of thinking seems to be logical, but you're not quite correct )
no subject
Date: 2008-04-28 03:52 pm (UTC)2. sorta.
no subject
Date: 2008-04-28 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-28 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-28 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-30 09:18 am (UTC)- Наваждение какое-то!
- Это какое-то безобразие!
"какой-то" means something you don't know exactly and wouldn't like to examine. It's emotional addition to make sentence longer (not to have it cuted short).
You add it to soften your words and express less negative emotions.
- Это безобразие! /Strong, unreserved attitude.
- Это какое-то безобразие! /Softer - "I'm angry, but I think latley I'll manage it"