[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I know no such thing (or if it does, it very poorly known or at least the concept of it) as cheerleading in Russia, but is there a word for it or some way to explain what it is? Is чирлидинг understandable, the verb being чирлидинговать or делать чирлидинг?

Date: 2008-02-13 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
Never heard any.

Usually a cheerleading group is translated as группа поддержки and that is enough, since there is almost no such thing here.

Date: 2008-02-13 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
чирлидинг is understansable due to a lot of american teenage movies :)
But I don't know if there is any appropriate translation. "The cheerleading team" is "группа поддержки". But about verbs... I don't know. Probably, the awkward "участвовать в группе поддержки" (to participate in a cheerleading team).
There's a verb "поддерживать" (to support), but it has a broader meaning.

Date: 2008-02-13 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] cassandraclue.livejournal.com
танцевать в группе поддержки perhaps?

Date: 2008-02-13 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] poombas-sister.livejournal.com
"Чирлидинг" is completely understandable, we have such thing and even have special competitions for cheerleading teams.:) Well, it's not that popular but still it exists. On the other hand, as it was already said, the more common term is "группа поддержки" (a cheerleading team). As for the verb, we do not use any modification of cheerleading as a verb (and as far as I know there's no such a modification in English too). So the Russian verb for "cheer" or "cheer on" (don't really know which one should be used in this situation) is "поддерживать". I guess it should be understandable from the context that you mean "cheerleading".:))

Date: 2008-02-13 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] vovse-ne.livejournal.com
There is no russian analog, our cheerleading teams call themselves "чирлидинг тим". :)
The problem is that not everybody knows what "чирлидинг" is. But the word is useable.

Date: 2008-02-13 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] thevile.livejournal.com
выступать с группой поддержки

Date: 2008-02-15 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] maxiv-happy.livejournal.com
Why not give us your sentences?We'll translate them right away.
The choice of words depends on the people you are speaking with.If they are teenagers,the word чирлидер can be used,others can be absolutely ignorant in such matters as foreign languages,группа поддержки is used in this case.
And the verb is танцевать(участвовать)в группе поддержки.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 04:52 am
Powered by Dreamwidth Studios