Lost in translation
Dec. 29th, 2007 10:42 pmHello guys!
I wonder if you're familiar with Russian slang: does anyone know a good equivalent for this line from a hip-hop track: "Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю"?
A tip: this phrase is derived from the expression "по фене ботать" which means to talk in a special language popular among criminals and former convicts.
Some examples of the context:
1)Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю,
В микрофон дую-дую, много не работаю.
2)Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю,
Выдаю в куплетах топ флоу, а не воду лью.
Thanks,
Peter
I wonder if you're familiar with Russian slang: does anyone know a good equivalent for this line from a hip-hop track: "Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю"?
A tip: this phrase is derived from the expression "по фене ботать" which means to talk in a special language popular among criminals and former convicts.
Some examples of the context:
1)Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю,
В микрофон дую-дую, много не работаю.
2)Во даю, во даю, по хип-хопу ботаю,
Выдаю в куплетах топ флоу, а не воду лью.
Thanks,
Peter
no subject
Date: 2007-12-29 05:13 pm (UTC)"Во даю!" - means a speaker is surprised with his own behavior. Not sure what is the closest equivalent in English tho..
no subject
Date: 2007-12-29 05:43 pm (UTC)Во даю indeed means that he's surprised, and in this case that he's positively surprised...
no subject
Date: 2007-12-30 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-31 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-29 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-29 07:02 pm (UTC)Something like - Gosh, I rock! Gosh, I rock, listen to me hip-hop talk. ;--)
no subject
Date: 2007-12-31 08:34 am (UTC)