[identity profile] alan-smith84.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello Everyone,

I will be returning to Russia in January and I have to call the family that I will be living with to arrange accommodations. As it has been quite a while since I have gotten to speak, I find myself a little rusty. I have written out a couple of crucial pieces of information that I have to convey to my host correctly. If anyone could point out any needed corrections, I would greatly appreciate your help.

Thank you

Я жил с вами несколько лет назад.

Я планирую возвратиться в Санкт-Петербург в конце января.

Мне хотелось бы узнать, будет ли свободна комната у вас?

Сколько мне будет нужно платить за комнату в месяц?

Я ещё не уверен, когда я приеду в Россию. Я надеюсь быть в России с конца января до конца мая.

Вы хотите чтобы я позвонил вам когда я больше знаю о моём прибытии?

Date: 2007-12-11 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] al-r.livejournal.com
Everything is great!
Absolutely understandable and correct!

Вы хотите чтобы я позвонил вам когда я (БУДУ ЗНАТЬ БОЛЬШЕ / УЗНАЮ БОЛЬШЕ) о моём прибытии?

Date: 2007-12-11 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] freeatnet.livejournal.com
> Я жил *у вас* несколько лет назад.
This would be better, unless you mean you actually lived with someone from the family.

> Мне хотелось бы узнать, будет ли *у вас свободная комната*?

> Сколько будет стоить комната в месяц?
Just keep it simple :) "How much does it cost?" is much simpler, than "How much should I pay?"

> *Давайте созвонимся* когда я больше *у*знаю о моём прибытии?
The original phrase does not sound really natural, so I would suggest a common form like "Lets get in touch" rather than "Would you like.."

Date: 2007-12-11 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] freeatnet.livejournal.com
Aside from those couple corrections, everything is correct and close to fluent. :)

Date: 2007-12-11 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] freeatnet.livejournal.com
> Is this a matter of preference, or does word order really matter?
It is not a mistake to put words in such order; however, this will slightly change the meaning of the phrase, moving accent from "свободна" to "у вас комната"

Date: 2007-12-11 03:59 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Жил у вас is better, I think
also когда я буду знать больше о своем прибытии
or когда я узнаю больше о своем прибытии

it is also better to replace прибытие with приезд - it's more conversational, прибытие sounds like a Queen's visit.

Otherwise it is very good.

Date: 2007-12-11 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] cherniavska.livejournal.com
I think that instead of "Я жил с вами несколько лет назад" this variant would sound better "Я снимал у вас комнату несколько лет тому назад.", not as ambiguous.
Again, just to be on the safe side:
"Я ещё точно не уверен, когда и на какой срок я приеду в Россию" instead of "Я ещё не уверен, когда я приеду в Россию" would sound a bit better and more precise.

Date: 2007-12-11 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] gemelo.livejournal.com
There was something like "In case it makes a difference, I'm female" in your previous message. wasn't it?
So, I strongly recommend you do not confuse with genders in verbal inflexions/

Date: 2007-12-11 08:48 am (UTC)
From: [identity profile] gemelo.livejournal.com
Exucuse me)) there was somebody with the same user-pic

Date: 2007-12-11 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-feiga-ann853.livejournal.com
Please, sorry for my english )) I just want to help :)

Я жил с вами несколько лет назад.
Я планирую возвратиться в Санкт-Петербург в конце января.
Better to say:
Я был в Санкт-Петербурге несколько лет назад и планирую приехать снова в конце января.
*****
Мне хотелось бы узнать, будет ли свободна комната у вас?
correct! But, it would be better to replace some words in second part of this frase:
Мне хотелось бы узнать, будет ли у вас свободная комната? (believe me, it sounds more "russian" and correct)
*****
Сколько мне будет нужно платить за комнату в месяц?
Correct!
*****
Я ещё не уверен, когда я приеду в Россию. Я надеюсь быть в России с конца января до конца мая.
Everything is good...
*****
Вы хотите чтобы я позвонил вам когда я больше знаю о моём прибытии?
better (grammatically):
Мне нужно позвонить вам, когда я уточню (узнаю) дату моего приезда?
or
Нужно ли мне позвонить вам, когда я уточню (узнаю) дату моего приезда?
It is important to understand - what you exactly want to say. It sounds strange, that you need to know what they want ("хотите"). I don't understand what you mean (may be, "they" will not understand too ))
Sorry 4 my english!


Date: 2007-12-11 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-feiga-ann853.livejournal.com
hm..
didn't notice one more mistake (word order)
Сколько мне будет нужно платить за комнату в месяц?
correct order:
Сколько мне нужно будет платить за комнату в месяц?

Date: 2007-12-11 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-feiga-ann853.livejournal.com
))
and one more:
Я надеюсь быть в России с конца января до конца мая.
correct form of "быть" here - пробыть. Stress is the same - "ы".

Date: 2007-12-12 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
+1

[To [livejournal.com profile] alan_smith84]: or say "Я надеюсь, что буду в России с конца января до конца мая". Your version is perfectly understandable but it sounds a bit awkward.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios