в качестве vs. как
Nov. 30th, 2007 03:44 pmSo I wrote the following sentence as such
"Один олимпийский спортсмен, как тренировка, переплыл через пролив."
And the teacher corrected the "как тренировка" part to "в качестве тренировки." When to use what?
"Один олимпийский спортсмен, как тренировка, переплыл через пролив."
And the teacher corrected the "как тренировка" part to "в качестве тренировки." When to use what?
no subject
Date: 2007-11-30 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-01 12:39 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-01 02:00 am (UTC)You can't say спортсмен как тренеровка, because a human being isn't a practice/workout/whatever, you can't compare them or define one through the other which is what you tried to do with the original sentence.
These are OK though:
Машина, как средство передвижения, очень удобна. The car as a means of transportation is very convenient.
Регулярные упражнения, такие как тренировка, укрепляют организм. Regular exercises such as a workout strengthen the body.
The punctuation may be flawed.
no subject
Date: 2007-12-01 02:15 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-01 02:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-01 02:16 am (UTC)but
машина как средство передвижения does not need any
no subject
Date: 2007-12-01 06:47 pm (UTC)A certain Olympic sportsman has crossed the channel like a training.
If you don't put there a comma you'll get something like this:
A certain Olympic sportsman has crossed the channel as a means of a training.
That sportsman neither looks like a training nor works as a training, got it? ;)