[identity profile] soidisantfille.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How does one accurately translate "Click here!" in Russian (as in, on a website).

Thanks!

Date: 2007-11-21 01:20 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Depending on the general style of the website text,
from "Жми тут!" (very colloquial) to "Щелкните здесь" (will do for a corporation website)

Date: 2007-11-21 05:21 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I translate documents for IBM official Russian Web-site and Microsoft software documentation. Both companies have their style guides that dictate "Нажмите" for a button and "Щелкните" for a link. I suppose that's as close to a standard as one gets.

Date: 2007-11-21 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] pinky-the-cow.livejournal.com
Not really, but there are lots of poor examples.

I trolled a bit at artlebedev.ru, the site of a respectable russian design studio. My guess is that should you propose a "click here!" equivalent (like "кликните здесь!") to be used at your site there, you'd get a definite (albeit possibly insulting) explanation why (and/or that) it should never be used.

Except for banners, perhaps. Those can stand anything. The worse the better — less enticing.

Anyway, there is a lot of other methods of calling an attention to links.

Date: 2007-11-21 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mukaltin.livejournal.com
Well, I suggest "Нажмите" over "Щелкните". Furthermore, I've never seen latter across the Web :)

Date: 2007-11-21 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] mukaltin.livejournal.com
Well, quite informal and pretty literal translation is "Кликни здесь". It's useful for a youth website, but non-appropriate for the page with a serious content. For this purpose use "Нажмите здесь".

Date: 2007-11-21 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] arashi-opera.livejournal.com
The general formal translation will be Нажмите здесь.

Date: 2007-11-21 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mortimer-ford.livejournal.com
:Snort: I was looking for a place to click.

Date: 2007-11-21 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] aylie-serinde.livejournal.com
Кликните здесь.
Variants: Нажмите на ссылку. Перейдите по ссылке.
Since the internet is not such a place strict to the language as official documents for example, the use of a neologism кликать is perfectly possible.

Date: 2007-11-21 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
It varies from "тыц сюда" on a personal page or weblog - and up to "скачать файл", "версия для печати", "обсуждение" etc on a respectable corporate site ("click here" hyperlinks are strongly prohibited on these sites).

Date: 2007-11-21 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mouseamouse.livejournal.com
It would be:

"Кликни здесь"
"Кликабельно" (if it`s a picture)
"Кликнуть"

or without borrowed english word

"Жми!"
"Нажать"
"Жать сюда"

Date: 2007-11-21 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] rubinat.livejournal.com
+ тыкни тут

Date: 2007-11-22 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] erimeev.livejournal.com
The most famous russian designer Artemiy Lebedev (www.design.ru) says that "click here" is not correct, moreover it is not needed. You can make something like:
We would like to -tell more about the stuff-
Also you can -find additional information-
Please -book-
the hyperlinks are put with --

Date: 2007-11-23 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com
woah these comments confuse me! I would have no idea which is right lol

Date: 2007-12-07 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] krilvic.livejournal.com
"жми тут" - это вообще бред.
лучше всего написать "Оk")))
Page generated Jun. 14th, 2025 10:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios