Is there a trick to easily remembering 'это' as "this is" vs. as an adjective? I hope this makes sense. I think I have it but to me it seems like a fine line.
Actually, "this is" is exactly "это есть". This is a pencil = Это есть карандаш. However, in a modern Russian we do not use "есть" as an equivalent of "is". "Это" is exactly "This". So think of it as "это карандаш" = "this ('is' implied) a pencil".
That trick works in the opposite direction (when Russians learn English and try to find a rule why to use those "unneeded" 'is', 'am' and 'are'). I don't know if it will work for the learners of Russian.
When the Russian pronoun for "this" stands alone as the subject of a sentence, it defaults to neuter-singular: это. Это карандаш.
When the subject of a sentence is a noun phrase made of a this-pronoun (эт*) and another noun, the words must agree. Thus you have to use этот/эта/это/эти in agreement with the gender and number of the noun. Этот мужчина сказал мне, что это - карандаш.
no subject
Date: 2007-10-04 11:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-10-09 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2007-10-05 05:56 am (UTC)/me, being native speaker, can't find better example.
no subject
Date: 2007-10-05 09:24 am (UTC)That trick works in the opposite direction (when Russians learn English and try to find a rule why to use those "unneeded" 'is', 'am' and 'are'). I don't know if it will work for the learners of Russian.
no subject
Date: 2007-10-05 03:59 pm (UTC)Это карандаш.
When the subject of a sentence is a noun phrase made of a this-pronoun (эт*) and another noun, the words must agree. Thus you have to use этот/эта/это/эти in agreement with the gender and number of the noun.
Этот мужчина сказал мне, что это - карандаш.