Thank you for your imput. Hovewer, I would like to remind you that the working language of this community is English. It is OK to post or comment in Russian, but you are expected to provide translation within the same post or comment (see community rules.)
It's sad, but we don't have idioms that mean the exact same thing across all the country. I can easily imagine these two ladies, and the first one thinks that 'late in the evening' means around 10 p.m., because she works in a supermarket and has to get up at 5 o'clock in the morning, and the second one thinks that 'late in the evening' means 4 a.m., because she's some arts worker and the affairs that she's working for don't usually start earlier than 5 p.m. So I'd just say "буду сидеть в кафе часов до пяти-шести" ('I'll be in the cafe until about five or six o'clock').
Actually, we had a similar event in the university just the other day, when a guy from our group enters the room at about 2 p.m. and unintentionally says, 'Good evening'.
no subject
Date: 2007-09-22 10:59 am (UTC)В разговорной речи время обычно описывается проще:
"ранним утром"
"утром"
"до обеда"
"в обед"
"после обеда"
"вечером"
"ночью"
"поздно ночью"
"I will be at the cafe until early evening" - Я буду в кафе до вечера.
Лучше просто указывать определенные часы, например "Я буду в кафе до шести часов".
no subject
Date: 2007-09-22 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-22 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-22 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-22 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-22 03:46 pm (UTC)So I'd just say "буду сидеть в кафе часов до пяти-шести" ('I'll be in the cafe until about five or six o'clock').
Actually, we had a similar event in the university just the other day, when a guy from our group enters the room at about 2 p.m. and unintentionally says, 'Good evening'.
no subject
Date: 2007-09-23 11:11 am (UTC)