[identity profile] msmiss.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm not sure if this request conforms to the rules, and even if it does, I realize that this is quite a tall order, to say the least. But it's very important and my Russian is just not technical enough to translate this. So, I am begging someone to translate the below text from English into precise, accurate-as-possible Russian. This is very urgent. All help appreciated.
Thanks so much you guys and sorry for the length!


The Text:

Answers to questions below:

  1. He can just answer “no” – and say that the two of you are simply friends – that you share a lot of interests – that he met you when you were in Russia and you and your mom want him to come for a visit so you and he can have a nice trip and he can see what the US is like - and then point to your invitation letter which says the same thing. Then just repeat it a second time “she’s not my girlfriend – we’re just friends”. Repetition helps to drive home the point.

 

  1. It is enough to say that he’s met your mom by phone and on webcam and that he’s talked to her quite a few times. He’s a “family friend” as far as your mom is concerned and he should just say that.

 

  1. He can request to have the refusal in writing and tell them that his lawyer will contact the consulate in a few to discuss the refusal with the consular officer.

 

  1. Wear a suit, don’t smile - but don’t seem hostile either. Look the officer in the eye –speak clearly in a loud voice (and speak slowly if speaking Russian to a non-Russian). Don’t look down, don’t speak in a soft voice, don’t seem passive or like he’s expecting failure.

 

  1. They’ll ask him the purpose of the trip and how he knows you. Answer honestly and in detail. If he doesn’t understand a question ask the officer to repeat it and to speak slowly if he cannot understand his/her Russian. If he really cannot understand what they are saying in Russian, say so - as a last resort he could try asking to speak to a different officer.

 

Nothing else comes to mind. The decision is a legal one – all anyone can do is present the facts as they are – in the best light possible.

Date: 2007-09-12 07:18 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I will translate it, but the first paragraph looks somewhat inconsequential. I cannot understand who invites whom to where. The phrases seem to contradict each other. Are you sure you have not mixed he/she when typing?

Date: 2007-09-12 09:53 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Then maybe you can look at the first paragraph and rephrase it (not for my sake but for the sake of the person who is going to read this and supposedly be guided by it)

Date: 2007-09-12 11:13 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. Oh, sorry, I think the mistake is mine. It's more or less OK then.

Then the 1st paragraph should read

1. Он может просто ответить "нет" и сказать, что вы с ним просто друзья, что у вас много общих интересов, что вы с ним познакомились во время вашей поездки в Россию, и что вы с мамой хотите пригласить его в гости, чтобы вы с ним могли проехаться по США и посмотреть страну. Затем пусть он покажет ваше письмо с приглашением, где написано то же самое. Потом пусть он повторит еще раз: "Она не моя девушка - мы просто друзья". Повторение поможет подчеркнуть мысль.

Date: 2007-09-12 07:27 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ответы на нижеперечисленные вопросы.

1. Он может просто ответить "нет" и сказать, что вы с ним просто друзья, что у вас много общих интересов, что вы познакомились, когда он был в России, и что вы с мамой хотите пригласить его в гости, чтобы вы с ним могли проехаться по США и посмотреть страну, а затем показать ваше письмо с приглашением, где написано то же самое. Потом повторите (or пусть он повторит? it is not clear from the text) еще раз: "Она не моя девушка - мы просто друзья". Повторение поможет подчеркнуть мысль.

2. Достаточно сказать, что он познакомился с вашей мамой по телефону и веб-камере и несколько раз разговаривал с ней. Он "друг семьи" в том, что касается вашей мамы, и пусть скажет именно это.

3. Он может потребовать представить ему отказ в письменном виде и сказать, что его адвокат обратится в консульство через несколько (there is a word missing here), чтобы обсудить этот отказ с сотрудником консульства.

4. Придите в костюме, не улыбайтесь - но у вас не должно быть и враждебного вида. Смотрите чиновнику в глаза, говорите отчетливо, громко (и медленно, если будете говорить по-русски с иностранцем). Не опускайте глаза, не говорите тихо, не выглядите пассивно или так, как будто он ожидает отказа.

5. Они спросят его о цели поездки и о том, откуда он вас знает. Отвечайте честно и подробно. Если он не понял вопроса, пусть попросит чиновника повторить и говорить медленно, если он не понимает его/ее русского языка. Если он действительно не понимает их русской речи, скажите об этом - в крайнем случае он может попросить, чтобы ему дали поговорить с другим чиновником.

Больше ничего не приходит в голову. Решение происходит в соответствии с законами, и все, что можно сделать, это представить факты как они есть, в наилучшем возможном свете.

P.S. I translated this as I could but it looks like the document was written in haste; some words are missing and some phrases inconsequential.

Date: 2007-09-16 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] xameleon-nr.livejournal.com
well.. i hope i got the idea of the text correctly.

1. He can just answer “no” – and say that the two of you are simply friends – that you share a lot of interests – that he met you when you were in Russia and you and your mom want him to come for a visit so you and he can have a nice trip and he can see what the US is like - and then point to your invitation letter which says the same thing. Then just repeat it a second time “she’s not my girlfriend – we’re just friends”. Repetition helps to drive home the point.

I`m afraid there are several mistakes concerning the subject of the sentence (shown in bold):
My translation is (several parts taken from your text, if you dont mind :) ):
Он может просто ответить "нет" и сказать, что вы с ним просто друзья, что у вас много общих интересов, что вы познакомились, когда вы были* в России, и что вы с мамой хотите пригласить его в гости, чтобы вы с ним могли проехаться по США и он мог посмотреть страну**, а затем показать ваше письмо с приглашением, где написано то же самое. А затем просто повторит ещё раз: "Она не моя девушка - мы всего лишь друзья" Повторение поможет подчеркнуть мысль.

* if i`m not mistaken, the man mentioned in the text lives in Russia, and he was not the one who visited it.
** this one is fine, but i thought it may be good to make it clear in the text, who visits which country :)
number one is fine, except "Потом повторите (or пусть он повторит? it is not clear from the text) еще раз: "Она не моя девушка - мы просто друзья".

Number two looks fine, but i couldnt understand the meaning of the second sentence in english, sorry :(

3 is fine :) maybe the phrase with the missing word could be translated as "В ближайшем будущем", or "В короткий срок", or anything like that? But i guess that it`s just the word "days" missing

4 - i`m not sure if "failure" is "отказ". Maybe "неудача" should be better? it`s hard to guess without the whole story :)
And i`m not sure, but should i translate "don`t look down" as "Не надо выглядеть расстроенной"?

Date: 2007-09-16 11:18 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It is unambiguously отказ because the whole story is clearly about obtaining a visa. The only possible failure in this case can be a denial of the visa by US officials.

А затем просто повторит ещё раз - no, this is wrong. It should be an imperative - "повторите" or "пусть он повторит", not just повторит. The whole text is a list of instructions, so it has to be in a proper mood.

Date: 2007-09-16 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] xameleon-nr.livejournal.com
Text marked "one" looks to me as a list of things that someone (he) would or can do.
Looks like we`ve got to wait for the author of the original message :)

P.S> sorry about the visa - i haven`t read all the comments before translating

Date: 2007-09-16 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] xameleon-nr.livejournal.com
когда вы были* в России
didnt want to delete and re-write the text above..

This "Вы" - i mean not the couple but the person addressed in the text - a girl, i presume?
Maybe "Ты была" would be even better

Date: 2007-09-18 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
I believe it's "вы" as in "вы с мамой".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 08:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios