[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Can you ask someone in a restaurant or store "Kogda vy zakryvajtes'?" In English we just say "When do *you* close?" and it's understood that the person means "When does this store close?" Does it work the same way in Russian or do you need to say something like "Kogda eto kafe zakrivaetsya?"

Date: 2007-09-08 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
both would work just fine, Когда вы закрываетесь? actually sounds more natural

Date: 2007-09-08 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Yup, it works exactly same way in Russian.

Date: 2007-09-08 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] orange-melon.livejournal.com
Yes, I guess it works the same way. "Когда вы закрываетесь?" & "Когда закрывается магазин?" both can be used. But the first variant is used more often, while the second one is almost never used in spoken language.

Date: 2007-09-08 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
"Во сколько" (what time) is better than "когда" in this context.

"Во сколько вы закрываетесь?" or, "До скольки вы работаете?"

Date: 2007-09-08 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
It is ok from linguistic POV, but polite form is "do skolkI vy rabOtaete?"

Date: 2007-09-08 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] vedma.livejournal.com
maybe 'do skolki vi otkriti?'
just a thought as the staff might be working there past the opening hours :)

Date: 2007-09-09 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] captainhighwind.livejournal.com
It doesn't matter, they will understand you properly.

Date: 2007-09-09 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] vedma.livejournal.com
imagine situation:
foreign gentlemen comes over to the waitress in the shop and asks her:
извините, до скольки вы работаете?
или
извините, до сколки вы открыты?

if i was that waitress i would think he was more interested in specifically my working hours ;)

Date: 2007-09-09 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] captainhighwind.livejournal.com
If the said store is rather small one with one or two workers, the question will be apropriate.

Beside that, you don't really know what the gentleman means. Maybe he means exactly what you have imagined%)...

Date: 2007-10-07 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] brotighan.livejournal.com
"До скольки вы работаете?" is bad, I think. It's better to say "До которого часа вы работаете?" or "В котором часу вы закрываетесь?" - it sounds more grammatically, as well as "What time is it now?" should be translated as "Который час?" and by no means as "Сколько время?".

Date: 2007-10-07 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] brotighan.livejournal.com
http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=%E2%20%EA%EE%F2%EE%F0%EE%EC%20%F7%E0%F1%F3%20%E2%FB%20%EE%F2%EA%F0%FB%E2%E0%E5%F2%E5%F1%FC&l1=2&l2=1

Date: 2007-09-08 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] postmonition.livejournal.com
"Kogda vy zakryvajtes'?" sounds fine :)

Date: 2007-09-08 06:03 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I think it is worth mentioning that zakryvajtes' (закрывайтесь) is imperative mood. For your question it should be закрываетесь. They sound very much alike, but don't mix them up, they have a different meaning.

Date: 2007-09-09 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Don't think you're the only ones such clever =)
Page generated Jan. 26th, 2026 09:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios