ё

Aug. 9th, 2007 01:44 pm
[identity profile] ammaelis.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
also, is there a rule for when ё appears and disappears in a word? for example, олицетворЕние has the adjective олицетворЁнный, but in many other words ending in -ение the corresponding adjective ends in -енный.

are there rules for this or must it be learnt?

thanks.

Date: 2007-08-09 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] asklepij.livejournal.com
I'd say, it must be learnt. It's a pity, that our publishers always write "е" instead of "ё" :(

Date: 2007-08-09 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
And internet users also:))

Date: 2007-08-09 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] asklepij.livejournal.com
But not me! :)

Date: 2007-08-09 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
Well, we can try to work it out ourselves:))
Please, give me examples of words on -ение that have adjectives ending on -енный.

Date: 2007-08-09 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
About the latter. Ё is always stressed.

Date: 2007-08-10 05:25 am (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
перемещённый
So it isn't the right example:))

Yes, ё is always stressed so when there is only one syllable it's easy:)) When there are two you should learn.

Date: 2007-08-09 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
THE RULE

If the consonant after the E/Ё is hard then read Ё.
If the consonant after the E/Ё is soft then read E.

The rule is not hard but it is better than nothing.

Examples:
Ель - Ёлка
Метель - метёлка
Сельский - сёла
So on

Date: 2007-08-10 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
офигенный...

Idon't think it is a correct rule, it has no background... Why can't we have a hard consonant after е???

Date: 2007-08-10 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
The rule is not stringent or strict (my English is poor).
Actually we can have a hard consonant after е, but there was such a trend in certain age that E before a hard cosonant turned into Ё. But in Russian there were 2 E-sounds: E and ѣ. And the latter one did not turn into Ё. Now we do not distiguish those sounds and write them both using the letter E.

Date: 2007-08-12 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
I find the rules of this type very misleading for foreigners.
It's better to learn by heart each word than to use rules of this kind.

Date: 2007-08-12 06:23 am (UTC)

Date: 2007-08-13 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
Not only.
Обреченный and обречённый are different words.

Date: 2007-08-17 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
Метель - метёлка is a very nice example if we forget that these are different words. Метель means snowstorm, and метёлка means a small whisk. The diminutive from метель is метелица, not метёлка. :)

So the rule looks like you made it up just now. :)

Date: 2007-08-17 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
This two words have the same root. Both of them originate from the verb "мести".
By the way, your word "метелица" approve my rule. The l-sound is soft, so there is E but not Ё.

Date: 2007-08-09 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] rpocc.livejournal.com
Keep in mind that «ё» is always accented if occurs, non-accented letter cannot be «ё».
In adjectives having suffix «ен», «ё» uses if accented, and «е» uses when word is noun like олицетворение.
After all, in most texts except of children literature and dictionaries ё frequently replaces with «е», it's normal.
Last rule have one important exception: Several words have quite different meanings if different letters used. For example Совершенный always means Perfect in meaning similar to "ideal", but Совершённый closer to "accomplished". Because of such duality, «ё» always writes if meant in this kind of words.

Date: 2007-08-09 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] rpocc.livejournal.com
Update: My first sentence doesn't mean reverse.

Date: 2007-08-10 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] judiwe.livejournal.com
"In adjectives having suffix «ен», «ё» uses if accented, and «е» uses when word is noun like олицетворение."

офигЕнный
вдохновЕнный
необыкновЕнный

I suspect that Ё is for participles and Е for adjectives.

"Because of such duality, «ё» always writes if meant in this kind of words."

In most of books and journals in Russia there is no Ё at all nowdays.

Date: 2007-08-17 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
By the way, if I heard or read "вдохновённый", I would take it for an incorrectly pronounced/spelt "вдохновлённый".
I must think about it. May be when it's a pure adjective (like необыкновенный, вдохновенный) it's "е" and when it's a passive voice (?) from a verb (like вдохновлённый, обновлённый), it's "ё" ?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 03:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios