[identity profile] freiburg234.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Dear Community,

Could you please provide your input regarding the following?

... , мой приятель совершенно неожиданно отказался от работы.
1. Бросая начатые эксперименты
2. Бросив начатые эксперименты
3. Бросавший начатые эксперименты
4. Бросающий начатые эксперименты


Which of the above is correct. Why is it correct and why are the others incorrect?

Thank you for your inut.

ФБ

Date: 2007-07-12 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
1. Giving up (meaning 'while giving up')
2. Having given up - correct (if i remember this form in english right)
3. Giving up (meanig 'my friend, who was giving up...')
4. Giving up (meanig 'my friend, who is giving up...')

Date: 2007-07-12 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
"Бросавший начатые эксперименты" can also mean "who had given up a lot of times", not only "who was giving up".

Date: 2007-07-12 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] scolar.livejournal.com
Well, this test requires understanding the semantics, not only the grammar.

Let's remove "совершенно неожиданно" for a second. In this case all four sentences are correct:

"1. Бросая начатые эксперименты, мой приятель отказался от работы." - that means that the job is one of my buddy's life experiments, he is now changing his life, that's why he has left the job.

"2. Бросив начатые эксперименты, мой приятель отказался от работы." - in that case experiments are part of his work, they were left unfinished.

"3. Бросавший начатые эксперименты, мой приятель отказался от работы." - ugly, but can be read as "мой приятель, склонный [в то время] бросать начатые эксперименты, отказался от работы". In the past my buddy had been tending to leave things incomplete, that's why he left the job.

"4. Бросающий начатые эксперименты, мой приятель отказался от работы." - the same as #3, with the only difference - it's about the present time: my buddy tends to leave things incomplete, that's explain why he has left his job.

Now let's return to the original test: words "совершенно неожиданно" mean, that the actor ("мой приятель") does not have a tendency to leave things incomplete. All except #2 become incorrect.

Date: 2007-07-13 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Likewise, could you tell us what you thought yourself, which choices you were considering and why?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios