[identity profile] wolk-off.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
They say that Russian language is the only language where a meaningful sentence that consists of five verbs, four of them in infinitive form, is possible: "Решили послать сходить купить выпить"...
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2007-06-08 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vovse-ne.livejournal.com
And what do you think about this?

- Хочешь пить?
- Да нет, наверно...

Date: 2007-06-08 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] guzel-23.livejournal.com
=)))))))))))))))))))) велик и могуч=)))))

Date: 2007-06-08 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Actually, all-infinitive version is also completely valid. As a description of an act of terminal stupidity. ^_^

Date: 2007-06-08 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] dasbot.livejournal.com
Decided to order to go to buy to drink :)

Date: 2007-06-08 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] shlema.livejournal.com
I heard version "Пойти найти купить выпить".

Date: 2007-06-08 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dasbot.livejournal.com
Мы решили послать Серегу сходить в магазин купить пивка выпить.

где разница?

Date: 2007-06-08 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] asklepij.livejournal.com
There was a discussion (http://forum.exler.ru/arc/index.php?s=0&showtopic=98125&view=findpost&p=7221808) about the sentence. They managed to continue it until it became about 20 words long :)

Date: 2007-06-08 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
In Dutch, there could be a meaningful sentence with 16 verbs in a row (not that funny, of course):

Ik zou liever in plaats van ik zou jou wel eens willen hebben zien blijven staan kijken hebben willen zien durven blijven staan kijken hebben willen zeggen.

Translation (clumsy as it goes with my English):
I would rather prefer to have said "(I'd) have wanted to see you dare to stay further and watch" instead of "I would want to have seen you once to stay further and watch"

Date: 2007-06-08 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lovimoment.livejournal.com
That means "no"?!!!? [bangs head against keyboard]

Date: 2007-06-08 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
Only if said very sarcastically (like "Yeah, right!").

Date: 2007-06-08 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] crashonthelevee.livejournal.com
it's like,

yeah, right! (might mean 'no', too, right?)

Date: 2007-06-08 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
I believe that it’s to be read with a very sarcastic tone of voice, like “Yeah, right.”

Date: 2007-06-08 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
Первый нах!

Date: 2007-06-08 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] igornavitja.livejournal.com
But what does it mean (the sentence in the original message?) if you translate every word directly?

Date: 2007-06-08 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] lovimoment.livejournal.com
Okay, I can imagine the tone of voice needed. [greatly relieved]

Date: 2007-06-08 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lovimoment.livejournal.com
Good point!

Date: 2007-06-08 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] vovse-ne.livejournal.com
Yes, I know this joke (in Russian of course).

Учитель:
- Во многих языках отрицание можно выразить двумя отрицаниями: "Нет, никогда". Или отрицанием и утверждением: "Да нет". Но ни в одном языке мира отрицание нельзя выразить тремя утверждениями.
Голос с задней парты:
- Ну да, конечно!..

Date: 2007-06-08 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] vovse-ne.livejournal.com
Maybe I need do say that "ну" can also mean "да".

- Сегодня жарко!
- Ну!
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 10:29 am
Powered by Dreamwidth Studios