Black Snow - Bulgakov
Jun. 5th, 2007 06:50 pmI just borrowed a book called "The Black Snow" by Mikhail Bulgakov. It's the recent translation of "Teatral'nyj Roman" ("Zapiski Pokojnika"), translated by Michael Glenny. I wonder why the title was altered to the Black Snow?
He also translated a number of works of Bulgakov (White Guard, The Heart of a Dog). If you ever came across these translations, what is your opinion of them?
And one more question: is the film The Master and Margarita worth watching? Thanks.
He also translated a number of works of Bulgakov (White Guard, The Heart of a Dog). If you ever came across these translations, what is your opinion of them?
And one more question: is the film The Master and Margarita worth watching? Thanks.
no subject
Date: 2007-06-05 05:00 pm (UTC)2. No idea, sorry.
3. Positively no.
no subject
Date: 2007-06-05 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 05:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 05:11 pm (UTC)An alternative title to this work is "The Theatrical Novel", which would sound a bit clumsy for such a brilliant novel. Actually, this book should be called "The Notes of a Dead Man", which sounds quite like Bulgakov and conveys the state of his mind at that time.
(I think that Bulgakov definitely was a man of great genius.)
no subject
Date: 2007-06-05 05:14 pm (UTC)Sorry for my english...
Date: 2007-06-05 05:05 pm (UTC)Re: Sorry for my english...
Date: 2007-06-05 05:14 pm (UTC)Re: Sorry for my english...
Date: 2007-06-05 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-06 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-06 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-06 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 07:36 pm (UTC)I agree totally...
There is brilliant and symbolic parallel with Master&Margarita in the final scene of Бег.
no subject
Date: 2007-06-06 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-08 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 09:37 am (UTC)The novel is very hard for making screen versions and I've never seen a good one except
for the latest version with Basilashvili as Woland and Filippenko as Azazello. The movie
is not perfect, but it is very and very good.
As for "The Heart of a Dog", that is indeed one of the best Russian (or even world)
movies in my opinion.
no subject
Date: 2007-06-05 07:29 pm (UTC)I would rate the M&M series by director Bortko as 6 or 7 of 10 points, I mean a common rating. I suppose that series is too much lengthy. It would be better, if that M&M film composed of only 4-5 episodes, but not 10. That's why a quality of this series was lowered. However there is lot of brilliant actors' work in this series: Oleg Basilashvili as Voland, Vasily Livanov as Professor Stravinsky, Galkin as poet Bezdomny etc...
I think the M&M film is quite worth watching. In any way, it became as most prominent TV-event of last 10 years, of course, among all other TV series.
Another Bortko's film "Heart of a Dog" is more successful, may say, is masterpiece, IMHO.
no subject
Date: 2007-06-05 10:10 pm (UTC)And if you're reading either the novel 'White Guard' or the play 'White Guard/Day of the Turbins' (I forget which it is), be careful, as one of Alexei's dreams is missed out completely in Glenny's translation. Odd, and quite a glaring mistake really.
Saying all that, I really did enjoy his translation of Master & Margarita.. it's considered to be one of the best.
no subject
Date: 2007-06-06 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-06 06:10 am (UTC)As a fan of Bulgakov and 'M and M' in particular I did not like it. It is close to text, but the characters just do not fit. Thought that is common problem of percieving a film based on a famous book. ))
no subject
Date: 2007-06-15 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-06 05:39 pm (UTC)So it worth reading :)