[identity profile] krepsen.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian

How can you say "Good luck" in russian?

Date: 2007-05-12 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] bogund.livejournal.com
удачи

Date: 2007-05-12 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] wh00z.livejournal.com
Счастливо [schasliva]

Date: 2007-05-12 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kuziania.livejournal.com
1. Удачи! - good luck
2. Ни пуха! (Ни пуха, ни пера!) - break your leg | i'll keep my fingers crossed.



Date: 2007-05-12 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
short for Анастасия is usually Настя (Nastya). there is no name Асыя (though there is Ася, which I suppose can be used for Анастасия).

Date: 2007-05-12 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] firstlemonpie.livejournal.com
My full name is Анаcтасия, but my friends call me Ася.

Date: 2007-05-12 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
I learned it as "Ни пуха, ни пера!", but that was in class, as opposed to how a native may say it. The explanation/exact translation given was something like "neither fluff nor feather", and has something to do with hunting for fowl I think.

Silly Russians, oh how we love your silly words so ^_~

Date: 2007-05-12 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] radolini.livejournal.com
Взаимно.

Это поговорка. У нее есть определенная этимология. Просто ты о ней не знаешь, к сожалению. Или к счастью. Так много веков назад желали друг другу удачи суеверные охотники. Сие есть зе сейм гуд лак виш бат наоборот - засчет отрицательных частиц. Не факт, правда, что те это поможет.

Date: 2007-05-12 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind that the working language of this community is English. It is OK to answer or post in Russian, but you are expected to provide translation.

Date: 2007-05-12 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
"Ни пуха, ни пера" is not "good luck," it's "break your leg."

Date: 2007-05-12 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Not exactly, and not in every context. "Good luck" is more universal -- at least "удачи" is!

"Ни пуха, ни пера" is, historically, a hunters' superstition. It is kind of a rite: "[may you go for a hunt and bring] not a fluff and not a feather" - in order to deceive evil spirits of the forest and make them to bebother the hunter with loads of kill :)
I am sure that there is a similar superstition behind "break your leg."

Date: 2007-05-14 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] farnortheast.livejournal.com
I think it should also be mentioned that "Ни пуха, ни пера" is said quite frequenly to a person who is going to have an exam, an interview etc. at the moment (as a good luck wish, when a person wants to achieve something). Also, there is a standard reply to this wish: "К чёрту". Although this reply sounds like a curse ("go to hell"), it is used in this context and is polite.

Date: 2007-05-12 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] pochitai.livejournal.com
а откуда пошло "сломай ногу"?

Date: 2007-05-12 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
1. I would love to remind that the working language in this community is English.
2. This is learn_russian, not learn_english.

Date: 2007-05-12 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pochitai.livejournal.com
sorry
rules accepted :))
i am bi(lingual)
so - where "break your leg" is coming from?

Date: 2007-05-12 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
See 2. from my previous comment. This community is for non-native learners of Russian. We native Russian speakers are supposed to consult them. This is not a community for learning English or asking questions concerning English language. You may try ru_learnenglish (http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/) instead.

Date: 2007-05-12 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] pochitai.livejournal.com
sorry, i got it (finally)
thank you for your patience

i teach russian language for americans..

Date: 2007-05-12 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] nietzsche-baby.livejournal.com
"break a leg" is an old theatre saying, sort of to ward off bad luck, by encouraging it so it doesn't happen...
So now you know! Hope that helps:)
It's one of those strange english colloquialisms. x

Date: 2007-05-12 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] pochitai.livejournal.com

thank you .

Date: 2007-05-13 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Silly words? Well, I will probably agree with you, if you tell me how one can learn language where подчинять and подчиняться is expressed with one word (see http://lingvo.yandex.ru/en?text=submit&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=1)
=)))

Date: 2007-06-13 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] di33y.livejournal.com
хуй те в сраку

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios