2 little sentence translation
Apr. 19th, 2007 04:46 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
In a forum about computer programming I read a message. One of the sentences is "17 мегабайт с копейками" I guess that means something like "17 mb can be payed"? I couldn't be sure. Another sentence is "работу можем оплатить" which means, I believe, "work can be payed".
Can anyone help me with these sentences? Thanks advance.
Can anyone help me with these sentences? Thanks advance.
no subject
Date: 2007-04-19 02:00 pm (UTC)The second one is translated correctly.
Cheers
no subject
Date: 2007-04-19 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 02:02 pm (UTC)работу можем оплатить - we can pay for the work
no subject
Date: 2007-04-19 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 02:02 pm (UTC)It´s a common way in colloquial Russian to denote ¨a little of smth¨...
Мы доехали за два часа с копейками - it tokk us a bit more than 2 hours to get there.
no subject
Date: 2007-04-19 02:15 pm (UTC)17 мегабайт с копейками
Date: 2007-04-21 08:43 am (UTC)