Стихотворение
Apr. 8th, 2007 12:05 amОчень прошу прощения, если это уже здесь было, я так и не нашел как воспользоваться поиском.
Стихотворение под названием "В помощь изучающим русский язык", автор Николай Голь:
Мы пошли с Надюшей в душ,
Вдруг приперся Надин муж.
То ли мне надеть одежду,
То ли мне одеть Надежду…
Hm, oryx_and_crake tell me that I do it wrong.. Ok, I'll try to trabslate. In this poem we may see classical "game of words" - try to see it and translate it correct :)
Стихотворение под названием "В помощь изучающим русский язык", автор Николай Голь:
Мы пошли с Надюшей в душ,
Вдруг приперся Надин муж.
То ли мне надеть одежду,
То ли мне одеть Надежду…
Hm, oryx_and_crake tell me that I do it wrong.. Ok, I'll try to trabslate. In this poem we may see classical "game of words" - try to see it and translate it correct :)
no subject
Date: 2007-04-07 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-07 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-08 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-09 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-08 02:25 am (UTC)"Толи мне одеть Надиного мужа"
no subject
Date: 2007-04-08 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-08 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-08 07:35 am (UTC)As одеть means dress smb and надеть means put smth on
That's it :)
It's also useful to see how the forms of Russian names can be different: Надюша (blandly), Надя (colloquial) and Надежда (formally)
no subject
Date: 2007-04-08 10:03 am (UTC)Может, я тебя узнаю, если увижу фотографию?
no subject
Date: 2007-04-08 09:32 am (UTC)Nadya and I went into the shower
Suddenly Nadya's husband comes in
Either I should wear clothes
Or I should clothe Nadya
Haha, this is a rather entertaining poem-chik.