Today I noticed an interesting word on a box of laundry soap (bearing the non-Russian name "Dosia"): кислород. (This soap features "aktivniy oxygen"... some fancy soap!)
I understood almost immediately: кисло-, I already knew, means "sour", as in кисломолочний продукты, "sour milk" products.
And I've seen род hundreds of times on forms I fill out. It means sex (I always answer, "mushy").
My momma didn't raise no slow-herbert, you keep in mind. I figured out the same day that кислород clearly means, "sour sex".
(I'm still working on how this serves to endorse the product as a laundry soap.)
And I'll help you with some further vocabulary expansion, building on these same roots. There's водарод --- "water sex", and углерод --- I'm pretty sure an угле is derived from "corner", so this very likely means "corner sex". Since there are many kinds of corner ("I was backed into a corner"; "on the corner of the coffee table"; "hanging out on the street corner"; "the county corner taking care of their dead bodies") you can see that this "corner sex" word is rich with possible connotative flexibility.
* * * * * * * *
Since we're obviously in scholarly mode here, I'll submit this linguistic work from MGU:

* * * * * * * *
Happy ...er, добрий... April Fool's Day, horoshee ludee. It may be the 2nd where I'm posting from in siberia, but it's still April 1 in Moscow and the other places who are behind us. If you can teach me a greeting for April 1st, that would be nice. And otherwise correct my mistakes, of course. :-)
I understood almost immediately: кисло-, I already knew, means "sour", as in кисломолочний продукты, "sour milk" products.
And I've seen род hundreds of times on forms I fill out. It means sex (I always answer, "mushy").
My momma didn't raise no slow-herbert, you keep in mind. I figured out the same day that кислород clearly means, "sour sex".
(I'm still working on how this serves to endorse the product as a laundry soap.)
And I'll help you with some further vocabulary expansion, building on these same roots. There's водарод --- "water sex", and углерод --- I'm pretty sure an угле is derived from "corner", so this very likely means "corner sex". Since there are many kinds of corner ("I was backed into a corner"; "on the corner of the coffee table"; "hanging out on the street corner"; "the county corner taking care of their dead bodies") you can see that this "corner sex" word is rich with possible connotative flexibility.
* * * * * * * *
Since we're obviously in scholarly mode here, I'll submit this linguistic work from MGU:

* * * * * * * *
Happy ...er, добрий... April Fool's Day, horoshee ludee. It may be the 2nd where I'm posting from in siberia, but it's still April 1 in Moscow and the other places who are behind us. If you can teach me a greeting for April 1st, that would be nice. And otherwise correct my mistakes, of course. :-)
no subject
Date: 2007-04-01 07:41 pm (UTC)Why do you think it's not Russian? The name Dosia doesn't exist indeed, but it sounds absolutely Russian. A kind of invented names for a product.
>>And I've seen род hundreds of times on forms I fill out. It means sex
That couldn't be "род". It must have been "пол". "Род" is used in grammatical context.
Водород
"Углерод" is from "уголь" (coal), not угол.
BTW, "-род" in these words means "gives birth to" (derives from "родить, рождать"). So like кислород gives birth to a sour taste (if you taste it with your tongue).
no subject
Date: 2007-04-01 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-01 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-01 08:35 pm (UTC)nice idea!
no subject
Date: 2007-04-01 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-01 09:08 pm (UTC)Sex = пол, in the context of those forms (male / female).
no subject
Date: 2007-04-01 10:00 pm (UTC)( with april 1st - belive no one :)
no subject
Date: 2007-04-02 03:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 08:48 am (UTC)I guess we should also explain, they're not *exactly* homonyms, but very close.
no subject
Date: 2007-04-02 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 09:01 am (UTC)but I also noticed, tucked in there somewhere, "kislaya sreda" which meant "acid medium"... кислая среда — acid medium
в нашей среде — in our midst, amidst us
* * * * * *
So I don't get it... what's the point? Is there a joke here I'm missing?
no subject
Date: 2007-04-02 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 11:37 am (UTC)