[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I've got a few assorted conversational questions...

Is it normal and polite to use the phrase Вы откуда? Are there any good alternatives to this that mean "Where are you from" other than где вы живёте? (By the way, I picked up this phrase from the movie "Everything is Illuminated" when Alex first meets the old woman in Tranchembrod)

What is the best word for "hobby"? For example, Russian language is my favorite hobby. Is the word увлечение used often in this context? If not, in what context is увлечение used?

Is the most common Russian verb "to lie" лгать? If not, what is? Examples of use would be appreciated.

Date: 2007-03-13 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
1. Откуда вы родом? / Откуда вы приехали? (if you know a person you address really has come from some other place)

2. There's a borrowing: хобби. It's absolutely normal to use it.

3. The most common colloquial verb is врать. (Не ври! - Don't lie!) Also, there are slang verbs like гнать, заливать, and some expressions such as пудрить мозги, вешать лапшу на уши etc.

Date: 2007-03-13 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Where are you from - Откуда Вы?
hobby - хобби
to lie - врать, лгать, обманывать

Date: 2007-03-13 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
- yes, it is normal, polite question.
"Вы откуда?" is not intechangable with "Где вы живете?" - it is not a level of politness it just two different questions:
Вы откуда? == Where are you from? From what city or country did you come here?
Где вы живете? == Where do you live? Right now?

- Hobby is just хобби :) "Мое любимое хобби - русский язык"
You can use "увлечение" too, it just a more general word. It can be used as hobby or сollectibles.

- лгать, врать, обманывать, говорить неправду.
Complete synonymes.

Date: 2007-03-13 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
just be careful with the prepositions and cases with the verbs ¨to lie¨:

лгать/врать кому-то (дательный - dative)
обманывать кого-то (винительный - accusative)


Date: 2007-03-13 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] dyvo.livejournal.com
обманывать - is rather "to fool", not "to lie"
Thus, врать, лгать - to lie; обманывать - to fool

Date: 2007-03-13 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] jojoza.livejournal.com
>Is the most common Russian verb "to lie" лгать?
Take dictionary and USE IT!

Date: 2007-03-13 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
You can use the word увлечение meaning "love" "flame" ( about a person)

Date: 2007-03-13 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] coldmacana.livejournal.com
Nope. Wholly legitimate. That's just some cranky poster IMHO.

Also, just to build on the explanation of обманывать, it seems to be more broadly used: deceive/cheat/trick/swindle (as well as seduce/be unfaithful its seems -- never realized that before I checked Lingvo just now). To my English ears, this helps with difference in case usage between лгать and обманывать: You lie to someone (dative) vs. You deceive/cheat someone (accusative). Is there any sort of underlying transcultural reason for this? Probably not -- but if it helps me keep my cases straight, I'll take it!

Date: 2007-03-13 10:32 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please be civil to other people in the community. (Either help the people or get out; there will be no flame and personal insults here.)

Date: 2007-03-14 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
Is that like saying in English that someone is your "interest", that you're interested in someone?

Date: 2007-03-14 04:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Yes
Я интересуюсь/увлекаюсь шахматами/историей.
История/шахматы - мое увлечение/хобби.

Date: 2007-03-14 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] ceiteach.livejournal.com
+1

To me it's more natural to ask чем увлекаетесь? than какое у вас хобби?

As for interest in someone, one can say "Оля/Петя - его/её новое увлечение" meaning now he/she has a new girlfriend/boyfriend

Date: 2007-03-14 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
And in English you can say "She/he has a new love interest". Although it's not used nearly as much as boyfriend/girlfriend.

Date: 2007-03-14 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] ceiteach.livejournal.com
The same for Russian - увлечение in this meaning is not used too often.

Date: 2007-03-14 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
Only in amorous context.

Date: 2007-03-16 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
Yes, it's the same in English. Saying you're 'interested' in someone means romantically interested, and you can't say it meaning friendship. *shrugs*
Page generated Jan. 27th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios