annoyed

Mar. 12th, 2007 10:32 am
[identity profile] inoctiluci.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How does one go about saying that something/someone is annoying?

For example:
"It's really annoying that you always show up late."
"That noise is so annoying! I wish it would stop!"
"I have this annoying bump on my toe."

How about frustrating?

Ex:
"The transportation system is really frustrating."
"I get so frustrated with all this bureaucracy."

Date: 2007-03-12 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com
depends if you want to know literature translation or as if in a everyday conversation:
"It's really annoying that you always show up late."
"Уже реально бесят твои вечные опоздания" - kinda angry response
"That noise is so annoying! I wish it would stop!"
"Этот шум порядком достал! Когда оно кончится?!"

frustrating:
"The transportation system is really frustrating."
"Транспорт оставляет желать много лучшего"
"I get so frustrated with all this bureaucracy."
"От таких объемов бюрократии просто опускаются руки"

Date: 2007-03-12 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com
woops messed up with B tag >..< sos

Date: 2007-03-12 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com
ooh shet i must apologize for me english .its 6am and i havent had any sleep yet.

Date: 2007-03-12 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] bs-chvstvnn.livejournal.com
То, что ты всегда опаздываешь (or, closer "заявляешься поздно") очень раздражает.
Этот шум так раздражает! Я бы хотел чтобы он прекратился.
У меня очень противная ("раздражающая" is closer, but it sounds heavynessly) мозоль на пальце.

Транспортная система (оr "транспорт") очень разочаровывает (or "мешает" as foil).
Я так разочарован во всей этой бюрократии.

PS:
"бесить" = to drive wild, to madden
"реально", "доставать" isn't literary



Date: 2007-03-12 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] lia910.livejournal.com
It is quite possible to use "бесить" in the meaning of "annoy" in colloquial Russian whereas "раздражать" is a literary variant of course.
A neutral variant can be "надоедать", e.g. "Мне надоело, что ты вечно опаздываешь" (It is really annoying that you always show up late).

Bureaucracy does not exactly "разочаровывает" (I can hardly imagine someone saying so in spoken Russian) but "меашет", i.e. "отнимает много времени". It is also possible to say "Надоела мне вся эта бюрокартия" - I get frustrated with all this bureaucracy.

Date: 2007-03-12 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] bs-chvstvnn.livejournal.com
>I can hardly imagine someone saying so in spoken Russian

Someone guessed he'll get foreign passport soon, but... You right - "мешает".

And do you mean that "annoy" sometimes means the same that "to madden" and has the same expression and even rudeness?

Date: 2007-03-13 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] lia910.livejournal.com
I guess you'll find the answers below ))

Date: 2007-03-12 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Annoying:
меня раздражает этот шум
мне мешает этот шум
мне надоел этот шум
меня утомляет/утомил этот шум
It's possible to use the verb досаждать (мне досаждает/досадил...), but it's used rarely.

Frustrating:
меня расстраивает/расстроила бюрократия
меня разочаровывает/разочаровала бюрократия

More harsh variants, colloquial and slang:
меня достает/достал этот шум
меня доводит/изводит этот шум
меня выводит/вывел из себя этот шум
меня бесит эта бюрократия
мне эта бюрократия уже в кошмарных снах снится
я сыт по горло этой бюрократией
у меня эта бюрократия уже в печенках (сидит)
мне осточертела эта бюрократия (a somewhat similar curse verb can be used here: остопиз...ла)
меня задолбала эта бюрократия (a somewhat similar curse verb can be used here: зае...ла or miler: затрахала)
я обалдеваю (curse variants: офигеваю/охреневаю/оху...ваю) от этой бюрократии

And I guess I've missed a number of other possible variants.

Date: 2007-03-12 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] baby-rhino.livejournal.com
Так бесит, что я не могу подобрать точные слова! :) As simple as that. Might be раздражает instead of бесит, which is more polite.
It can also be Меня раздражает, что я не могу выразить именно то, что хочу.

Date: 2007-03-13 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] bs-chvstvnn.livejournal.com
Ужасно раздражает что я даже представить не могу как сказать именно то, что я хочу (сказать).

Date: 2007-03-13 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
also:
у меня голова идет кругом от этой бюрократии

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios