[identity profile] freiburg234.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Dear Community,

Here’s another text I’ve put together. Looking forward to your reviews.

Best regards,

ФБ

Что представляют собой европейские интересы?

Связано с размещением элементов американской системы ПРО в Европе один немецкий политик недавно высказал, что это мероприятие не соответствует европейским интересам.

Но что он имеет этим в виду? Что такое «европейские интересы»? И кто должно их определять?

Суть провлемы наверное в том, что нет государства, которого называется «Европа».

Таким образом Европа является только абстрактной идеей. На самом деле она не существует. И об этом знают все – и американцы, и русские, и самие европейцы.

По-этому, поныне Европа как самостоятельный деятель не может определять свои интересы. Это делают для неё всегда другие, у кого, разумеется, есть свои собственные интересы.

UPDATE: Sincere thanks to all who contributed. I've distilled what I'd call the essence of your critique and re-created the text. Perhaps you could take a look at the below update and let me know how acceptable it is "for Russian ears":


Что представляют собой европейские интересы?

Недавно, в связи с размещением элементов американской системы ПРО в Европе, один ведущий немецкий политик сказал, что эти действия не соответствуют европейским интересам.

Но что он при этом имеет в виду? Что такое «европейские интересы»? И кто должен их определять?

Наверное, суть проблемы в том, что нет токого государства, которое называется «Европа».

Таким образом, Европа является только абстрактной идеей. На самом деле она не существует. И об этом знают все – и американцы, и русские, и самы европейцы.

Поэтому, до сих пор Европа, как самостоятельная держава, не может определять свои интересы. По-прежнему, это делают другие за неё, у кого, разумеется, есть свои собственные интересы.

EDIT: Thank you very much. Updates completed. Final posted to [livejournal.com profile] freiburg234.

Date: 2007-03-10 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
В СВЯЗИ с размещением элементов американской системы ПРО в Европе, (you must have a comma here) один немецкий политик недавно высказал, что это мероприятие не соответствует европейским интересам.

If Мероприятие is размещение элементов американской системы ПРО в Европе, then it sounds a bit colloquial. If it's some thig else it may be ok

Суть проБлемы наверное в том, что нет ТАКОГО государства, котороЕ называется «Европа».

Date: 2007-03-10 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] lanino.livejournal.com
это мероприятие не соответствует ---> эти действия не соответствуют

Date: 2007-03-10 02:28 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
No, he must not put a comma there

Date: 2007-03-10 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
If it was after the verb, I should certainly agree with you. In this construction I now have som boubts, but I think that I shoud still put one.

Date: 2007-03-11 01:28 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The verb has nothing to do with it. It is not a construction that should be separated by comma. You are welcome to quote a rule that proves otherwise.

Date: 2007-03-12 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
For me it is вводный оборот, so there must be a comma. But I'll not insist.

Date: 2007-03-12 01:23 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It's not.

Date: 2007-03-10 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Таким образом, Европа является только абстрактной идеей. На самом деле, она не существует. И об этом знают все – и американцы, и русские, и самие европейцы.

По-этому, поныне Европа, как самостоятельный деятель, (КАК САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО ?) не может определять свои интересы. ВМЕСТО НЕЕ ЭТО ДЕЛАЮТ другие, у кого, разумеется, есть свои собственные интересы.

Date: 2007-03-10 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Дучтель always (at least I see no othe examples) means a person. I would say Поэтому Европа на данный момент не может самостоятельно определять свои интересы. (Поныне is a quite outdated word)

Date: 2007-03-10 02:31 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Поныне sounds more or less OK in this text. It would probably sound outdated in everyday speech though. Speaking to my kids I'd rather say "до сих пор". "На данный момент" is different from "поныне"/"до сих пор" and they are not interchangeable.

Date: 2007-03-10 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
I agree with you that probaly in this situation до сих пор is better then на данный момент. But поныне sounds too epique for me.

Date: 2007-03-10 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Being Russian who had learned english et school, I never thaught that whence is obsolet :) I know that whither is :) So I think this the same for поныне

Date: 2007-03-10 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
I think, that деятель is "actor", applyed to a physical person and I have no exemples of abstract use of this word. Деятель may certainly be "лицо". But not "юридическое лицо".

Date: 2007-03-11 03:33 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Деятель is only applicable to real live human persons. Действующее лицо and деятель are not interchangeable. The only context in which деятель is used (at least I cannot think of any other right now) is in set phrases like деятель культуры or политический деятель. Either way it should be a person, not a country or any other entity (e.g. you cannot call a theater "деятель культуры", nor you can call a political party "политический деятель").

Date: 2007-03-10 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
the phrase "один немецкий политик недавно высказал" does not sound very good for a russian ear:) It's better to say "один немецкий политик высказал свое мнение о том, что..." and put the word "недавно" in some other place, for example, in the very beginning of the sentence.

Но что он имеет этим в виду?... - also not very good, better to say "Но что он этим хочет сказать?" or "Что он имеет в виду под фразой "европейские интересы"? И что это такое? И кто ДОЛЖЕН их определять?"

The word "наверное" shoud be written between two commas being inside the sentence.

Date: 2007-03-10 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
After "таким образом" there also must be a comma.

"На самом деле она не существует" - you don't need a comma in this context.

"и русские, и САМИ европейцы"

Then - "ПОЭТОМУ, поныне Европа не может определять свои интересы как самостоятельный деятель"

"За нее это всегда делают другие"

Date: 2007-03-10 02:31 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
There is no comma after поэтому.

Date: 2007-03-10 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
Sure^_^

Date: 2007-03-10 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] satis-verborum.livejournal.com
"в связи с размещением" instead of "связано с размещением"

сказал/заявил instead of "высказал". The verb "высказать" requires a direct object. you can say "высказать мнение/опасение/etc."

кто должЕН (musculin) их определять.

провлемы - проБлемы (just a typo, I guess)

нет государства, котороЕ называется... But it sounds a bit unnatural to me. Better "не существует государства под названием Европа".

"является лишь абстрактной идеей" - in many cases, you can translate "idea" as "понятие". E.g. "Европа - лишь абстрактное понятие".

"Поэтому" - without hyphen.

Date: 2007-03-10 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] satis-verborum.livejournal.com
"не соответствует европейским интересам" is possible. you may also "не отвечает европейским интересам"

Date: 2007-03-10 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
поныне - a rare word, not very appropriate here. поныне = по+ныне = till today; that's etimology, but don't use it literally. This word should be used compared to the past. Эта крепость, построенная в 15 веке, стоит и поныне. But be careful - the present and the past mustn't be opposed! You can't say Эта крепость была построена в 15 веке, _но_ поныне ее уже нет - it's a mistake, you must use just ныне or even simplier - сегодня. The past and the future when using поныне must be in steady state (I hope I used this turn of speech right). But the most simple way is not to use this word at all - you won't lose much :)

Date: 2007-03-10 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Well, that's a bit of true, but one should be very careful with this word; it's a strange one. For example, if you said Европа и поныне не может определять своих интересов, it would look like normal. Поныне is usually used together with и.

Date: 2007-03-10 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] lanino.livejournal.com
Что представляют собой европейские интересы? better: 'В чем состоят европейские интересы?', or 'Что такое европейские интересы?'.
Один из немецких политиков недавно сказал, что размещение элементов американской системы ПРО в Европе не соответствует европейским интересам. Another way: Один из немецких политиков недавно высказал такую мысль:"Размещение ...", or Один из ... недавно высказался так:"Размещение..." .
Но что он имеет этим в виду? Но что он при этом имеет в виду? Or just: Но что он имеет в виду?
И кто должен их определять? or И чем они должны определяться?
Это всегда делают за неё другие, и у них, разумеется,...

Date: 2007-03-11 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] genuine-al-cash.livejournal.com
Second text is more acceptable except two:
что нет тОкого государства - it is a error - что нет тАкого государства - so it's right
это делают другие за неё - rather - это делают за неё другие - changed order of words is more acceptable))

Date: 2007-03-11 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] genuine-al-cash.livejournal.com
PS. There is a mismatch of tenses
немецкий политик сказал - past tense
он при этом имеет в виду - present tense - он при этом имел ввиду - that is right choice )
Page generated Jan. 27th, 2026 08:55 am
Powered by Dreamwidth Studios