Back-translating proverbs.
Mar. 9th, 2007 05:00 pmWhat is the Russian original for:
"Better to see once than hear a hundred/thousand times."
"You are as many times a person as many languages you know."
Thank you for your help!
Edit: Okay, it seems the second one is not Russian. Could it be Ukrainian? Is there a chance it's neither but it's borrowed from something else?
"Better to see once than hear a hundred/thousand times."
"You are as many times a person as many languages you know."
Thank you for your help!
Edit: Okay, it seems the second one is not Russian. Could it be Ukrainian? Is there a chance it's neither but it's borrowed from something else?
no subject
Date: 2007-03-09 10:14 pm (UTC)About the second one, I don't know any specifically Russian equivalent. I've heard it though - looks like it's international.
no subject
Date: 2007-03-09 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:15 pm (UTC)But I have no idea for the second one.
no subject
Date: 2007-03-09 10:15 pm (UTC)2) I've never heard this one.
no subject
Date: 2007-03-09 10:16 pm (UTC)The second one doesn't have a Russian equivalent.
no subject
Date: 2007-03-09 10:29 pm (UTC)"Kolikrát jazyky znáš, tolikrát jsi člověkem." (However many languages you know, you are that many people).
no subject
Date: 2007-03-09 10:35 pm (UTC)Do you know how it would be in Russian? Something like, "Сколько языков знаешь, столько ты человек" maybe?
no subject
Date: 2007-03-09 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-10 12:48 am (UTC)1 человек
2 человека
5 человек
много людей
no subject
Date: 2007-03-10 03:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-10 12:43 am (UTC)According to Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, this proverb may have an author:
http://www.bartleby.com/81/13972.html
Quot linguas calles, tot homines vales. As many languages as you know, so many separate individuals you are worth. Attributed to Charles V.
no subject
Date: 2007-03-10 12:42 am (UTC)SLOVAK proverb – Koľlko rečcí vieš, toľlkokrát si čclovekom.
Literally translated "as many languages you know so many times you are a human".
(I'm not sure if that is even correct)
no subject
Date: 2007-03-10 04:23 am (UTC)Kuliko jezikou chlovig zna,
Taliko chlovig valja.
A Croatian girl I asked on LJ three years ago gave me something in "modern" Croatian: Koliko jezikâ, toliko fakultetâ
no subject
Date: 2007-03-10 04:02 am (UTC)Examples:
Любопытно, что многие люди из числа тех, кто свято верит в идеалы марксизма-ленинизма, не принимают во внимание мудрое высказывание своего бывшего вождя — сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. (http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/600/53536/)
А ведь, как сказал мой папа, Карл Маркс говорил: сколько языков человек знает - столько раз он Человек. (http://world.lib.ru/w/wera_w_m/commentary.shtml)
no subject
Date: 2007-03-11 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-10 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-11 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-11 06:03 am (UTC)I am a native speaker, but I've never heard this phrase.
But in Ru-Net there are many refers this variant of translation, ascribed to M. Gorky, 'some ancient', some Chinese ancient and other :-)
Also - Человек проживает столько жизней, сколько знает языков.