[identity profile] giantantattack.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have an analysis to do on slang for my linguistics class. In short, I want the focus of my project to be Russian slang terms for money. I already know of баксы and бабки, but I need more. What are some slang terms you know of? Slang phrases are also welcome. If you could reply with a few terms and short descriptions of what they mean and when they would be used, that would be great.

Also, when the words штука and лимон are used to signify amounts ("one thousand" and "one million", respectively), does it only apply to money? Or could one use them to speak of an amount of other objects (e.g. "Я прочитал штуку страниц", "В этом городе живет лимон человек")?

Date: 2007-02-19 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] nugae.livejournal.com
капуста
бабло

--

yes, only to money

Date: 2007-02-19 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] unintended-muse.livejournal.com
чирик - 10 roubles,
пятихатка - 500 roubles

Date: 2007-02-19 09:47 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Чирик - от "червонец"

Date: 2007-02-19 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
I've never heard about штука страниц.
In financial Russian slang there's a word "ярд" - миллиард (billion in English if I not mistake).
Also there are some special words for coins which are not used today because of inflation.
5 копеек - пятак, 3 копейки - алтын, 10 копеек - гривенник, 20 копеек - двугривенный, 50 копеек - полтинник.

Date: 2007-02-19 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
Полтинник is now 50 roubles as well.

(no subject)

From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com - Date: 2007-02-19 10:23 am (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] megilla.livejournal.com
пятиалтыннй - 15 копеек

Date: 2007-02-19 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] nicodimus-canis.livejournal.com
money = "лавэ"
to earn money = "стричь капусту", "срубить бабок (бабла)"
dollars = "баксы", "грины"
roubles = "деревянные" it is used rarely

Date: 2007-02-19 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] fox-c.livejournal.com
стричь капусту

is that also a phrase for money laundering as well?

(no subject)

From: [identity profile] nicodimus-canis.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:58 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] virtualsushi.livejournal.com
бабки = бабло = баблос -- money in general
грины = зелёные = зелень -- US dollars
деревянные -- roubles
лавэ -- cash (mostly in criminal slang)
косая -- 100 rbls
катя = пятихатка -- 500 rbls
штука -- 1000 rbls
лимон -- 1 mln rbls

Date: 2007-02-19 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
I also heard грины many times..

Date: 2007-02-19 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] colonelrabin.livejournal.com
"Катя" means ONLY 100 rbls and does not correspond to "пятихатка". The portrait of Catherine II was printed on the 100-rbls note. The 500-rbls note carried (at least in late XIX and early XX ct.) the picture of Peter teh Great.

PS Позвольте выразить восхищение сусями.

(no subject)

From: [identity profile] virtualsushi.livejournal.com - Date: 2007-02-19 11:45 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] khathi.livejournal.com - Date: 2007-02-19 01:16 pm (UTC) - Expand

some notes

Date: 2007-02-19 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] megilla.livejournal.com
isn't катя = 100RUR ?

One more for money: воздух, also colloquial slang.
AFAIR, л[а/э]вэ comes from LV - liberal values.

Re: some notes

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2007-02-19 02:35 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:45 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com - Date: 2007-02-19 04:25 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2007-02-19 04:41 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com - Date: 2007-02-19 03:11 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 03:48 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com - Date: 2007-02-19 04:04 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com - Date: 2007-02-19 04:26 pm (UTC) - Expand

Re: some notes

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 05:00 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ashakoshka.livejournal.com
баблиЩЕ - big amount of money)

Date: 2007-02-19 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] delphin4ik.livejournal.com
монеты - doesn't mean coins but a small amount of money

Date: 2007-02-19 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] miketaran.livejournal.com
штука, штруцер, кусок - means thousand. it can be used only for money. because the original meaning of the words is absolutely different.
лимон - dont know.. it is phonetical... may be it could be used not for money, but it would sound not very good...

also:
бабосы, КЦ (каце) - money
зелень - dollars
у.е. - could be used for dollars or euros
деревянные - rubles. can be used as answer when asking to specify currency

Date: 2007-02-19 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
штруцер? where do you use it? never heard it :-)

(no subject)

From: [identity profile] miketaran.livejournal.com - Date: 2007-02-19 10:21 am (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
"Я прочитал штуку страниц", "В этом городе живет лимон человек"
these frases - both - sound very strange. Sure we can understand them but i would never say so... Mostly we use them only speaking about money - две штуки рублей (2 000 rubles), три лимона баксов (3 000 000 USD) :-)

Date: 2007-02-19 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] megilla.livejournal.com
лям - shortening of лимон

(no subject)

From: [identity profile] portugalist.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:52 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com
арбуз (watermelon) == 1 000 000 000 rub.

Date: 2007-02-19 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] miketaran.livejournal.com
remembered more... =)
убитые еноты - it is interpretation of "у.е.". used mostly at net boards

Date: 2007-02-19 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] kegarawashii.livejournal.com
килорубль (два килорубля etc) - 1000 / 2000 rubles. quite popular in my university.)

Date: 2007-02-19 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] megilla.livejournal.com
never heard... килобаксы - yes

Date: 2007-02-19 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com
just a tiny comment

we always use english plural form of "buck".
100 - баксов
1 - бакс not бак

Date: 2007-02-19 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] vakhitov.livejournal.com
Not quite. The "бак" form does exist here.

100 баксов/баков/бакинских/бачей

(no subject)

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vakhitov.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 03:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com - Date: 2007-02-19 10:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vakhitov.livejournal.com - Date: 2007-02-20 12:57 am (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] wh00z.livejournal.com
МАГАРЫЧ (some kind of good bribe)
http://www.ethnomuseum.ru/glossary/?%CC%E0%E3%E0%F0%FB%F7
НАВАР (procent of the deal)
ДЕНьЖАТА ДЕНЕЖКИ ДЕНьЖИЩЕ (same as "money")
АВАНС (part of salary that may taken before)
ПОЛУЧКА (salary)

Date: 2007-02-19 01:22 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
деньжищИ - it's plural, same as деньги from which it is constructed

(no subject)

From: [identity profile] megilla.livejournal.com - Date: 2007-02-19 02:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2007-02-19 04:43 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-02-19 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
кукла - пачка фальшивых денег, в которой только несколько банкнот сверху и снизу настоящие.
обуть на деньги - отобрать или обманом выманить деньги.

Date: 2007-02-19 04:44 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I'd like to remind that the working language of this community is English
Page generated Feb. 27th, 2026 11:49 am
Powered by Dreamwidth Studios