Writing, part II
Feb. 16th, 2007 10:20 amI continue with the writing tips,
and thank you everyone for your nice comments.
Capitals letters, I

click for a larger image
As before,
On the left - a scheme how to write a capital letter. You start where the red point is and follow the arrows. In the middle - a phrase starting with the letter. In the parentheses on the right - a word starting with a simpler variant of the letter, as I usually write it.
The phrases and their approximate translations are:
1 - our underground used to carry his name, but it doesn't anymore
2 - a comic movie, collection of three funny stories. In one of them three thieves agree on a code-name of a theft, and come up with "Operation "Ы"" - Why "Ы"? - So that nobody guessed.
3 - a common name for a chain dog
4 - it is true, that's how a couple of twins was named after the revolution
5 - there are so many translations of the Hobbit, Бэггинс, Торбинс, Сумкинс - in one of them Bag End's translated like this.
Another set of random phrases here :)
and thank you everyone for your nice comments.
Capitals letters, I

click for a larger image
As before,
On the left - a scheme how to write a capital letter. You start where the red point is and follow the arrows. In the middle - a phrase starting with the letter. In the parentheses on the right - a word starting with a simpler variant of the letter, as I usually write it.
The phrases and their approximate translations are:
| Каллиграфический почерк (Карандаш) Лабораторная работа (Лестница) Московский метрополитен (им. В.И. Ленина)1 (Марка) Надежда умирает последней (Новости) Операция "Ы", или новые приключения Шурика2 (Опера) Промышленное производство удобрений (Полкан3) Брат Рево, сестра - Люция, вместе - революция4 (Рот) Санта-Клаус (Список) Джон Рональд Руэл Толкин (Торба на Круче5) Унесённые ветром (Ухо) Фантастическое везение (Фигура) Холодная война (Хрен) Центральный комитет партии (Ценник) | Calligraphic handwriting (Pencil) Laboratory practice (Ladder) V.I. Lenin Moscow underground (Stamp) The hope dies last (News) Operation "Ы" or the new adventures of Shurik (Opera) Industrial production of fertilizers (Polkan) Brother is Revo, sister is Luzia, together they form Revoluzia, Revolution (Mouth) Santa Klaus (List) John Ronald Ruel Tolkien (Bag End) Gone with the wind (Ear) Fantastic luck (Figure) Cold war (Horse radish) Central commettee of The party (Price label) |
1 - our underground used to carry his name, but it doesn't anymore
2 - a comic movie, collection of three funny stories. In one of them three thieves agree on a code-name of a theft, and come up with "Operation "Ы"" - Why "Ы"? - So that nobody guessed.
3 - a common name for a chain dog
4 - it is true, that's how a couple of twins was named after the revolution
5 - there are so many translations of the Hobbit, Бэггинс, Торбинс, Сумкинс - in one of them Bag End's translated like this.
Another set of random phrases here :)
no subject
Date: 2007-02-16 02:37 pm (UTC)It still does.
no subject
Date: 2007-02-16 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 05:24 pm (UTC)http://www.mosmetro.ru/
w/o lenin
it might only carry his name like "ордена трудового красного знамени, ленина, бла бла бла..."
no subject
Date: 2007-02-16 08:09 pm (UTC)http://www.actauto.ru/gortransport/company/companycode=3441612
no subject
Date: 2007-02-17 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-17 07:04 pm (UTC)