[identity profile] freiburg234.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Dear Friends at Learn Russian,

Please be so kind as to review and critique the below Russian text regarding grammar, style, choice of vocabulary or any other aspect that comes to mind.

Thank you in advance for your kind input.

Best regards,

FB


Представьте себе у вас есть друг. Его зовут Джон. Ему 30 лет. Когда Джону исполнилось 18 лет он вступил на работу на фабрике. И Джон всё ещё там работает. В этом слчае по-русски мы бы сказали, «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времини – ведь Джон «всё ещё там работает».

По-английски об зтом мы думаем по-другому. Зная, что Джон на заводе равотает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующем образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки знения Ждон уже вступил на фабрику 12 лет тому назад и до сих пор там работает.

Когда по-английски мы говорим о действии, начинающем в прошлом и действующем до настоящего времини, мы пользуемся “Present Perfect”.

И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его окончания мы больше не можем пользоваться настоящим временем в связи с его действием на зоводе. Поэтому нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времини – его время закончилось.

Таким образом вы видите, что у английского есть очень тонкое ощущение связей между человеком и своим временем (в любых значениях этого слова).

Как остро гогорил Хемингуэй о нашем времени “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".

Thank you all very much for your valued input.

NB. The original text has been left unedited for pedagogical purposes.
(deleted comment)
(deleted comment)

some more corrections

Date: 2007-02-15 01:38 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Представьте себе, что у вас есть друг. Его зовут Джон. Ему 30 лет. Когда Джону исполнилось 18 лет, он начал работать на фабрике. И Джон всё ещё там работает. В этом случае по-русски мы бы сказали: «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времени – ведь Джон «всё ещё там работает».

По-английски мы думаем об этом [note that the first letter is э and not з] по-другому. Зная, что Джон на заводе работает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующИм образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки зРения, Джон уже начал работать на фабрике12 лет тому назад и до сих пор там работает.

Когда по-английски мы говорим о действии, начинающемСЯ в прошлом и действующем до настоящего времени, мы пользуемся “Present Perfect”.

И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его кончины мы больше не можем пользоваться настоящим временем для обозначения его работы на заводе. Поэтому, нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времени – его время закончилось.

Таким образом вы видите, что в английском есть очень тонкое ощущение связей между человеком и ЕГО временем (в любых значениях этого слова).

Как остро гоВорил Хемингуэй о нашем времени: “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".

Date: 2007-02-15 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] uglybusiness.livejournal.com
In addition to what [livejournal.com profile] nestol wrote:

По-английски об зтом мы думаем по-другому. > об [b]э[/b]том
Как остро гогорил Хемингуэй > го[b]в[/b]орил

And I personally don't like the word остро in this context, I would use метко instead.

Date: 2007-02-15 01:35 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Actually, if John started working 12 years ago and still works there, I'd rather say "he has been working for this company for 12 years", not "he has worked". However I agree that English system of tenses is much more complicated than the Russian one.

Date: 2007-02-15 03:05 am (UTC)

Date: 2007-02-15 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Following the logic of the above you should've probably used the past perfect "John HAD WORKED at the factory for 12 years" since he never will once dead. No?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 04:52 am
Powered by Dreamwidth Studios