«Present Perfect» – По-русски
Feb. 15th, 2007 03:41 amDear Friends at Learn Russian,
Please be so kind as to review and critique the below Russian text regarding grammar, style, choice of vocabulary or any other aspect that comes to mind.
Thank you in advance for your kind input.
Best regards,
FB
Представьте себе у вас есть друг. Его зовут Джон. Ему 30 лет. Когда Джону исполнилось 18 лет он вступил на работу на фабрике. И Джон всё ещё там работает. В этом слчае по-русски мы бы сказали, «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времини – ведь Джон «всё ещё там работает».
По-английски об зтом мы думаем по-другому. Зная, что Джон на заводе равотает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующем образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки знения Ждон уже вступил на фабрику 12 лет тому назад и до сих пор там работает.
Когда по-английски мы говорим о действии, начинающем в прошлом и действующем до настоящего времини, мы пользуемся “Present Perfect”.
И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его окончания мы больше не можем пользоваться настоящим временем в связи с его действием на зоводе. Поэтому нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времини – его время закончилось.
Таким образом вы видите, что у английского есть очень тонкое ощущение связей между человеком и своим временем (в любых значениях этого слова).
Как остро гогорил Хемингуэй о нашем времени “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".
Thank you all very much for your valued input.
NB. The original text has been left unedited for pedagogical purposes.
Please be so kind as to review and critique the below Russian text regarding grammar, style, choice of vocabulary or any other aspect that comes to mind.
Thank you in advance for your kind input.
Best regards,
FB
Представьте себе у вас есть друг. Его зовут Джон. Ему 30 лет. Когда Джону исполнилось 18 лет он вступил на работу на фабрике. И Джон всё ещё там работает. В этом слчае по-русски мы бы сказали, «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времини – ведь Джон «всё ещё там работает».
По-английски об зтом мы думаем по-другому. Зная, что Джон на заводе равотает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующем образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки знения Ждон уже вступил на фабрику 12 лет тому назад и до сих пор там работает.
Когда по-английски мы говорим о действии, начинающем в прошлом и действующем до настоящего времини, мы пользуемся “Present Perfect”.
И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его окончания мы больше не можем пользоваться настоящим временем в связи с его действием на зоводе. Поэтому нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времини – его время закончилось.
Таким образом вы видите, что у английского есть очень тонкое ощущение связей между человеком и своим временем (в любых значениях этого слова).
Как остро гогорил Хемингуэй о нашем времени “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".
Thank you all very much for your valued input.
NB. The original text has been left unedited for pedagogical purposes.
no subject
Date: 2007-02-15 01:37 am (UTC)some more corrections
Date: 2007-02-15 01:38 am (UTC)Джонвсё ещё там работает. В этом случае по-русски мы бы сказали: «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времени – ведь Джон «всё ещё там работает».По-английски мы думаем об этом [note that the first letter is э and not з] по-другому. Зная, что Джон на заводе работает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующИм образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки зРения, Джон уже начал работать на фабрике12 лет тому назад и до сих пор там работает.
Когда по-английски мы говорим о действии, начинающемСЯ в прошлом и действующем до настоящего времени, мы пользуемся “Present Perfect”.
И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его кончины мы больше не можем пользоваться настоящим временем для обозначения его работы на заводе. Поэтому, нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времени – его время закончилось.
Таким образом вы видите, что в английском есть очень тонкое ощущение связей между человеком и ЕГО временем (в любых значениях этого слова).
Как остро гоВорил Хемингуэй о нашем времени: “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".
no subject
Date: 2007-02-15 01:21 am (UTC)По-английски об зтом мы думаем по-другому. > об [b]э[/b]том
Как остро гогорил Хемингуэй > го[b]в[/b]орил
And I personally don't like the word остро in this context, I would use метко instead.
no subject
Date: 2007-02-15 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 02:31 am (UTC)"John has visited Moscow on several occasions." - John may yet visit Moscow again. We would not, for example, say "John has been visiting Moscow several times." That would be utter rubbish in this context. Continuous tense may not be used here.
"John visited Moscow on several occasions" - In English, such a sentence only makes sense if we assume that John is dead. That is, he has no more opportunity to visit Moscow. Or, if we are speaking about a defined space of time within which John visited Moscow. Since that space of time has past, we may use the past tense to discuss John's visiting Moscow.
Furthermore, there is another subtle difference. The "continuous" tenses generally convey the attitude that the situation under discussion is CONSIDERED to be a temporary one.
Compare: My watch works wells vs. My watch is working well
....time has passed
Date: 2007-02-15 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 03:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 05:46 pm (UTC)PAST PERFECT VS. SIMPLE PAST
Date: 2007-02-15 11:17 pm (UTC)For example: Before John DIED (Simple Past), he HAD WORKED (Past Perfect) at the factory for 12 years.