[identity profile] crculver.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How widespread is the enclitic interrogative particle ли in speech? I've gotten very used to using it in Bulgarian and Old Church Slavonic composition exercises, and I know that this originally South Slavonic deal spread into Russian through Church Slavonic, but except for quoting the cartoon Мистер Фикс, I don't know how popular it is and what rules govern its use.

Date: 2007-02-12 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
It's the often method to transform an affirmative expression to interrogative.

Date: 2007-02-12 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
"Так ли это?"
"Да, это так!"

Date: 2007-02-12 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
"Это так!"
"Но так ли это?!"
from the outside...

Date: 2007-02-12 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
You have to (!) use it in sentences like "Я не знаю, придут ли они"
Hopefully someone here would give you a more formal explanation :)

Date: 2007-02-13 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] kegarawashii.livejournal.com
i.e. if/whether clauses.)

Date: 2007-02-12 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mytza.livejournal.com
I noticed that on some forums the expression "Est li u kogo...?" is replaced by "Est u kogo...?". I suppose the last one is more colloquial, though I don't know how correct is to skip "li".

Date: 2007-02-13 03:23 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
I think in colloquial speech it is more common to mark question with intonation only than use ли e.g. Ты полил цветы? (Have you watered the flowers?) is far more natural in speech than Полил ли ты цветы? which would appear mostly in writing. However, as it is pointed above, ли is mandatory in indirect questions e.g. Спроси его, полил ли он цветы. (Ask him if he have watered the flowers.)

Date: 2007-02-13 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Долго ли, коротко ли, но они все же добрались до дома.
Хочу ли я или не хочу,- это не твое дело.
Here this particle ли is used to signify indifference to one(two) or more things or choices.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 12:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios